Don’t Translate These English Idioms into Greek | Bilingual Vlog #3 [ENG/GR]

Every language has its own phrases and idioms that have a different or no meaning when translated into another language. That’s why translating novels and poems is no walk in the park. Here are a few English phrases and idioms that you should avoid translating into Greek (+ what you can say instead). The bilingual vlog also includes English idioms that do make sense when translated into Greek.

Learn Greek Online with Helinika

Upgrade Your Greek Skills with These Synonyms | Synonyms of “Καλός/Κακός» | Bilingual Vlog #2 [ENG/GR]

Speak Greek like a native speaker by replacing basic adjectives with their more impressive synonyms. No more «καλό» (good) and «τέλειο» (perfect). Watch Helinika’s video and upgrade your Greek language skills.

Learn Greek Online with Helinika

How to Upgrade Your Greek Language Skills

Have you ever wondered what is the greatest difference between a beginner and an intermediate or advanced speaker? On one hand, they can keep a conversation and make less grammatical mistakes. But there is also another important difference: they reduce their use of basic adjectives, such as “good”, “bad”, “nice”, “tasty”, and “great”. And this is something you can improve at instantly. All you have to do is memorize a few synonyms and use them appropriately.

Greek Synonyms | Greek Adjectives You Should Start Using

Here is a list of positive and negative Greek adjectives you can start using today.

Describe a great meal in Greek by using these positive adjectives:

  • Καλό
  • Πολύ καλό
  • Νόστιμο
  • Πεντανόστιμο
  • Γευστικό
  • Τέλειο
  • Υπέροχο
  • Ονειρεμένο
  • Θεσπέσιο
  • Φανταστικό
  • Λιώνει στο στόμα
  • Καλοψημένο
  • Τραγανό
  • Φρέσκο

Describe a horrible meal in Greek with these negative adjectives:

  • Κακό
  • Πολύ κακό
  • Απαίσιο
  • Χάλια
  • Άνοστο
  • Ανάλατο
  • Λύσσα
  • Κακοψημένο
  • Καμένο
  • Άψητο
  • Αηδιαστικό
  • Μπαγιάτικο

Π.χ. Ετοίμασες ένα ονειρεμένο δείπνο. Η σαλάτα ήταν τραγανή και πεντανόστιμη. Η σούπα πολύ γευστική. Το κρέας καλοψημένο. Έλιωνε στο στόμα! Το επιδόρπιο… απλά ονειρεμένο.

Π.χ. Το εστιατόριο ήταν απαίσιο. Το κρέας ήταν άνοστο και καμένο. Η σούπα λύσσα – μα πόσο αλάτι έριξαν; Ακόμα και το ψωμί μπαγιάτικο ήταν.  

Describe a great movie/ book in Greek with these positive words:

  • Καλή/ καλό
  • Πολύ καλή/ καλό
  • Συναρπαστική/ συναρπαστικό
  • Εξαιρετική/ εξαιρετικό
  • Υπέροχη/ υπέροχο
  • Ενδιαφέρουσα/ ενδιαφέρον
  • Εύστοχη/ εύστοχο
  • Έξυπνη/ έξυπνο
  • Συγκλονιστική/ συγκλονιστικό

Describe a bad movie with these negative words:

  • Κακή/ κακό
  • Πολύ κακή/ κακό
  • Χλιαρή/ χλιαρό
  • Βαρετή/ βαρετό
  • Ανιαρή/ ανιαρό
  • Κουραστική/ κουραστικό
  • Χάλια
  • Κακογραμμένο (only for books)

Π.χ. Εξαιρετική η ταινία που μου πρότεινες. Εύστοχο σενάριο και ενδιαφέρουσα πλοκή.

Π.χ. Το βιβλίο ήταν κακογραμμένο και ανιαρό. Χάσιμο χρόνου.

Describe a person with positive and negative words:

  • Κακός/ κακιά
  • Κακόκαρδος/ κακόκαρδη
  • Καλός/ καλή
  • Καλόκαρδος/ καλόκαρδη
  • Υπέροχος/ υπέροχη
  • Απαίσιος/ απαίσια
  • Ειλικρινής
  • Ψεύτης/ ψεύτρα
  • Αγαπητός/ αγαπητή
  • Αγαθός/ αγαθή
  • Ζηλιάρης/ ζηλιάρη
  • Όμορφος/ όμορφη
  • Καλόψυχος/ καλόψυχη
  • Κακόψυχος/ κακόψυχος
  • Ήρεμος/ ήρεμη
  • Ανοιχτός/ ανοιχτή
  • Κλειστός/ κλειστή
  • Χαρούμενος/ χαρούμενη
  • Γκρινιάρης/ γκρινιάρα

Π.χ. Ο πατέρας του Ανδρέα είναι ένας καλόψυχος και ανοιχτός άνθρωπος.

Π.χ. Η Νίκη είναι απαίσια. Ζηλιάρα, γκρινιάρα και ψεύτρα.

Can you form your own examples? Leave a comment down below! Also, watch the above video for some additional words.

Learn Greek Online with Helinika

Greek Synonyms and Antonyms Exercise. Can You Find the Correct Answer?

Test your Greek vocabulary skills with a synonym/antonym exercise. The exercise is two-fold: a) you need to know the meaning of the provided word/ phrase, b) you need to know the meaning of the words/ phrases from the multiple-choice options. Can you find the correct answer?

Learn Greek Online with Helinika

What is an Antonym? What is a Synonym? | Etymology of Synonym and Antonym

The term “synonym” derives from the Greek word «συνώνυμο» (συν + όνομα). It means “equivalent” and, in semantics, it indicates a word or phrase that has the exact or very similar meaning to another word or phrase.

The opposite applies to “antonym” (αντώνυμο). An antonym is a word or phrase that has the opposite meaning of another word or phrase.

For example, a synonym of the English word “tasty” is the word “delicious”. An antonym of the English word “tall” is “short”.

Now, take pen and paper and try to find the answer to the questions down below.

Questions: Can You Find the Correct Synonym for the Greek Words Below?

Α) Αδύνατος

  • Δυνατός

  • Ψιλός

  • Ψηλός

Β) Ωραία

  • Άσχημη

  • Δυνατή

  • Όμορφη

Γ) Σπίτι

  • Όροφος

  • Οικία

  • Δήμος

Δ) Βοσκός

  • Τσοπάνης

  • Αγρότης

  • Κυνηγός

Ε) Νοσοκόμα

  • Δασκάλα

  • Γιατρός

  • Νοσηλεύτρια

ΣΤ) Τέλειο

  • Καλό

  • Άψογο

  • Μέτριο

Greek Synonyms | Answers

Α) Αδύνατος = Ψιλός
Β) Ωραία = Όμορφη
Γ) Σπίτι = Οικία
Δ) Βοσκός = Τσοπάνης
Ε) Νοσοκόμα = Νοσηλεύτρια
ΣΤ) Τέλειο = Άψογο

Questions: Can You Find the Correct Antonym for the Greek Words Below?

Α) Ψηλός

  • Ψιλός

  • Κοντός

  • Δυνατός

Β) Νεαρή

  • Μεγάλη

  • Άσχημη

  • Μικρή

Γ) Εργατικός

  • Δουλευταράς

  • Τεμπέλης

  • Παραγωγικός

Δ) Άστοχος

  • Εύστοχος

  • Στόχος

  • Στοχοπροσήλωση

Ε) Ορεινός

  • Βουνίσιος

  • Υπόγειος

  • Πεδινός

ΣΤ) Ταπεινός

  • Αλαζόνας

  • Πράος

  • Μετριόφρων

Greek Antonyms | Answers

Α) Ψηλός ≠ Κοντός
Β) Νεαρή ≠ Μεγάλη
Γ) Εργατικός ≠ Τεμπέλης
Δ) Άστοχος ≠ Εύστοχος
Ε) Ορεινός ≠ Πεδινός
ΣΤ) Ταπεινός ≠ Αλαζόνας

Learn Greek Online with Helinika

Can a Greek-speaker Understand These Scientific Terms? Greek-Originating English Words

greek scientific terms

Hyperopia, progeria, archidendron, alektrorophobia, anthocyanin. What do these words have in common? Well, not only are they scientific terms used in medicine, psychology, botany, and chemistry, but they also derive from Greek words.

Rumor has it that Greek-speakers (native and proficient) have an advantage in science. This is because they don’t have to try memorizing complex terminology that means nothing to them. “Alektorophobia”, for example, derives from the Greek word “alektor” (rooster) and “phobia” (fear). Greek-speakers immediately know what this irrational fear is all about.

Can a native Greek speaker pass the test?

Learn Greek Online with Helinika


00:00 Can a Greek-speaker Understand These Scientific Terms? 0

0:46 Dysentery

01:13 Hyperopia

01:52 Diptheria

02:16 Progeria

02:37 Sycophant

03:28 Antidote

03:52 Alektorophobia

04:09 Cryophobia

04:21 Nephophobia

04:53 Onomatophobia

05:23 Aerophobia

05:39 Hemophobia

06:00 Ophidiophobia

06:13 Campanula

06:38 Paranthropus

06:51 Archidendron (Grandiflorum)

07:25 Anthocyanin

07:39 Bacteriophage

07:56 Bromine

08:12 Cephalopod

08:31 Pterodactyl

08:48 Gametophyte

09:05 So, Do Greeks Have an Advantage in Science?

Learn Greek at Home During Quarantine

If you are interested in learning Greek but there are no classes taking place in your area, don’t be discouraged. Helinika, a platform dedicated to the Greek language, history, and culture, offers affordable Greek language lessons online. Learn Greek during Quarantine.

This Is Your Sign for Learning Greek

You have been debating whether you should start learning modern Greek and you constantly postpone it. Whatever the reason might be, here is the sign you were looking for. Start learning Greek today.

Greek Listening #18: Greek News and Journalistic Phrases Challenge | Greek Comprehension

Journalists use specific words and phrases to share a news story, address an issue, or express an opinion. These words and phrases might surprise non-native speakers. Here are some Greek journalistic words and phrases to write down in your vocabulary notebook.

The text:

Γεια σας! Σήμερα θα σας βοηθήσω να κατανοήσετε ορισμένες φράσεις που χρησιμοποιούν οι δημοσιογράφοι όταν συντάσσουν άρθρα, εκφωνούν ραδιοφωνικές εκπομπές, ή λένε τις ειδήσεις στην τηλεόραση. Αυτό που ονομάζουμε «δημοσιογραφικός λόγος» ή καλύτερα «δημοσιογραφικά κλισέ». Και αυτό γιατί, εάν είστε σε θέση να παρακολουθήσετε τα βίντεό μου, μπορείτε να ενημερώνεστε και στα ελληνικά, διαβάζοντας άρθρα, ακούγοντας ραδιόφωνο, και βλέποντας τηλεόραση.

Για να κρατήσω την προσοχή σας και να εμπεδώσετε καλύτερα αυτά που έχω να πω, θα κάνουμε μια διαδραστική άσκηση. Ας περάσουμε όμως πρώτα στην καρτέλα λέξεων.

Learn Greek Online with Helinika

Καρτέλα Λέξεων:

(η) δημοσιογραφία= journalism

(ο/η) δημοσιογράφος= (the) male/female journalist

(το) γεγονός= (the) event/ incident/ happening

(τα) γεγονότα*= (the) current affairs/ news

(η) επικαιρότητα= (the) current affairs

(η) είδηση= (the) story (featured in the news)

(οι) ειδήσεις= (the) news

(το) δελτίο (ειδήσεων)= (the) news report

(ο/η) εκφωνητής-τρια ειδήσεων= (the) tv/radio news presenter

(ο/η) παρουσιαστής/τρια ειδήσεων= (the) tv news presenter

(το) πρόγραμμα= (the) schedule/ program

(το) τηλεοπτικό πρόγραμμα= (the) tv program/ schedule

(το) ραδιοφωνικό πρόγραμμα= (the) radio program/ schedule

(το) ραδιοτηλεοπτικό πρόγραμμα= (the) tv and radio program/ schedule

(η) εφημερίδα= (the) newspaper

(το) περιοδικό= the magazine

(το) μαγκαζίνο= (the) radio/tv program which covers various topics**

(το) άρθρο= (the) (news) article

(ο) αρθρογράφος= (the) editor

(η) ενημερωτική ιστοσελίδα= (the) news website

(o/η) ανταποκριτής-τρια= (the) reporter/ legman

(το) ρεπορτάζ***= (the) news report/ story (usually longform)

*(το) γεγονός in plural

** (το) μαγκαζίνο is not a magazine (borrowed from Italian)

***borrowed from French

Learn Greek Online with Helinika

Η Άσκηση:

Στα ελληνικά, υπάρχουν δύο λέξεις που μεταφράζονται στα αγγλικά ως “fire”: (η) φωτιά, (η) πυρκαγιά. Πώς αλλιώς περιγράφουν οι δημοσιογράφοι μια φωτιά που έχει ξεσπάσει; Οι σωστές απαντήσεις είναι δύο (2).

Α) Πύρινη λαίλαπα

Β) Κόλαση επί Γης

Γ) Καυτό κύμα

Δ) Πύρινη Κόλαση

Οι σωστές απαντήσεις είναι δύο: Α και Δ – «πύρινη λαίλαπα» και «πύρινη κόλαση».

Πώς αποκαλούν συχνά οι δημοσιογράφοι μια μητέρα που αφαιρεί την ζωή των παιδιών της; Το όνομα προέρχεται από την ελληνική μυθολογία.

Η απάντηση είναι «σύγχρονη Μήδεια».

Εάν υπάρξουν νέα στοιχεία για μια παλιά υπόθεση, οι δημοσιογράφοι λένε ότι έχουμε… μπορείτε να μαντέψετε;

… «ραγδαίες εξελίξεις».

Πώς γράφουν οι αρθρογράφοι έναν κακοποιητικό πατέρα – έναν δηλαδή κακό πατέρα;

Τον αποκαλούν «Πα-Τέρα» (τέρας σημαίνει “monster”).

Κι αν μια γυναίκα ευθύνεται για τον θάνατο του συζύγου της, την αποκαλούν:

Α) Σαλώμη

Β) Μαύρη χήρα

Γ) Γυναίκα αράχνη

Δ) Εύα

Η σωστή απάντηση είναι Β και Γ: «μαύρη χήρα» ή «γυναίκα αράχνη».

Εάν πάλι γίνει κάποιος σεισμός, τότε μπορείτε να φανταστείτε ποιες φράσεις χρησιμοποιούν οι δημοσιογράφοι;

Α) το χτύπημα του εγκέλαδου

Β) χορέψαμε στους ρυθμούς των Ρίχτερ

Γ) εικόνες αποκάλυψης

Δ) βιβλική καταστροφή

Η απάντηση είναι πως… χρησιμοποιούν όλες τις φράσεις (Α, Β, Γ, Δ)

Όπως είδατε, τα δημοσιογραφικά κλισέ είναι πολλά. Τώρα, μην ξεχνάτε ότι μια πολύ καλή μέθοδος εξάσκησης είναι η παρακολούθηση των ειδήσεων στα ελληνικά. Θα δείτε μεγάλη βελτίωση εάν αφιερώνετε πέντε λεπτά την ημέρα διαβάζοντας, ακούγοντας, ή παρακολουθώντας την επικαιρότητα. Να έχετε μια όμορφη μέρα!

Greek Listening #15: Greek Verbs “Ξέρω” and “Γνωρίζω” (to know) | Greek Comprehension

The verb “to know” can be translated in two different ways in Greek: «γνωρίζω» and «ξέρω». Is there a difference between these two Greek verbs? When do we use «γνωρίζω» and when do we use «ξέρω»?

Learn Greek Online with Helinika

Read the Script:

Γεια σας! Σήμερα θα αναφερθώ στα ρήματα «γνωρίζω» και «ξέρω», που είναι συνώνυμα. Σημαίνουν “to know”. Όμως δεν χρησιμοποιούνται πάντοτε κατά τον ίδιο τρόπο. Και καμιά φορά, δεν υπάρχει και κάποιος συγκεκριμένος λόγος που συμβαίνει αυτό. Θα σας φέρω ορισμένα παραδείγματα.

«Γνωρίζεις ποδήλατο;». Η συγκεκριμένη φράση έχει κάτι το αφύσικο. Αυτόματα προσωποποιούμε το ποδήλατο στο μυαλό μας. Σαν να είναι άνθρωπος.

Κάποιος που η μητρική του γλώσσα είναι τα ελληνικά, θα πει «ξέρεις ποδήλατο;». Το ίδιο και με τις ξένες γλώσσες και άλλες γνώσεις. «Ξέρεις αγγλικά;», «ξέρεις ελληνικά;».

Στις δημοσκοπήσεις – στα γκάλοπ που γίνονται στον δρόμο- δίνεται συνήθως και η επιλογή «δεν ξέρω/ δεν απαντώ». Για παράδειγμα, «ποια είναι η γνώμη σας για τον νόμο που ψηφίστηκε στη Βουλή;». «Δεν ξέρω».

Εδώ, δεν σημαίνει ότι το άτομο δεν ξέρει τι νόμο πέρασαν στη Βουλή. Το «δεν ξέρω» είναι γενικό – δείχνει ότι το άτομο δεν έχει καταλήξει ακόμα κάπου. «Δεν ξέρω» καμιά φορά σημαίνει «δεν είμαι σίγουρος/η». Αλλά το «δεν γνωρίζω» δείχνει έλλειψη γνώσης.

Η φράση “getting to know smb” δεν μεταφράζεται ως «ξέρω κάποιον», αλλά ως «γνωρίζω κάποιον». Το «γνωρίζω» δείχνει διάρκεια ταιριάζει καλύτερα σε αυτή την περίπτωση.

Εάν είστε χαρούμενοι που γνωρίσατε κάποιον, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την φράση «χάρηκα για την γνωριμία». Φράσεις όπως «χάρηκα που σας ξέρω» ή «χάρηκα που σας γνωρίζω» ακούγονται αφύσικες.

Τώρα, εάν κάποιος σας ρωτήσει εάν ξέρετε κάποιο άτομο, μπορείτε να απαντήσετε «ναι τον ξέρω» όταν α) γνωρίζετε την ύπαρξή του β) γνωρίζετε το άτομο προσωπικά – έχει υπάρξει δηλαδή γνωριμία.

Εάν σας ρωτήσει εάν γνωρίζετε κάποιο άτομο, μπορείτε να πείτε «ναι τον γνωρίζω» όταν έχει υπάρξει γνωριμία. Εάν απλώς έχετε ακούσει πράγματα για το συγκεκριμένο πρόσωπο ή το έχετε δει στον δρόμο, μπορείτε να πείτε «ναι, αλλά δεν τον/την γνωρίζω προσωπικά», «δεν έχουμε γνωριστεί, αλλά μου είναι γνώριμος/η».

Αυτά! Ελπίζω να βρήκατε χρήσιμο το βίντεο. Θα σας δω ξανά την Τετάρτη!

Greek Listening #14: Narrating a Story and/or Debating in Greek | Greek Comprehension

You might be improving your Greek language skills but you find it difficult narrating stories – real or fake- and you avoid expressing your opinion. That might be because your vocabulary lacks some linking words and expressions that can help you make your points clear and jump from point to point. Here is how to organize your thoughts and express them in Greek.

Learn Greek Online with Helinika

Read the Script:

Σήμερα θα μιλήσουμε για ιστορίες. Για το πώς αφηγούμαστε ιστορίες στα ελληνικά. Η λέξη «ιστορία» δεν σημαίνει απλώς “history”. Σημαίνει και “story”. Μια ιστορία μπορεί να είναι πραγματική ή φανταστική. Αποκύημα δηλαδή της φαντασίας μας.

Οι πιο γνωστές φανταστικές ιστορίες είναι τα παραμύθια (fairytales). Ιστορίες για πριγκίπισσες, δράκους, νεράιδες και μάγισσες. Τα παραμύθια αρχίζουν συνήθως με αυτή την φράση: «Μια φορά κι έναν καιρό…». Και κλείνουν με την φράση: «Και έζησαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα…». Για παράδειγμα: «Μια φορά και ένα καιρό ήταν μια βασιλοπούλα που ήταν άσπρη σαν το χιόνι». Μπορείτε να καταλάβετε ότι αναφέρομαι στο παραμύθι της Χιονάτης με τους επτά νάνους.

Όταν αφηγείστε μια ιστορία που δεν είναι παραμύθι – πραγματική ή μη- τότε μπορείτε να αρχίσετε την αφήγησή σας με φράσεις και λέξεις όπως: «Όλα άρχισαν όταν…», «Η ιστορία μας πάει πίσω στο…», «Όλα συνέβησαν όταν…». Μπορείτε να μπείτε όμως κατευθείαν στο κυρίως θέμα. «Κατευθείαν στο ψητό», όπως λέμε. Ειδικά εάν αφηγείστε ένα νέο της επικαιρότητας.

Όταν αφηγείστε την πλοκή μιας ιστορίας και συνέβη κάτι που θα ξαφνιάσει τους ακροατές, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε φράσεις και λέξεις όπως: «εκεί που δεν το περίμενε κανείς…», «ξαφνικά…», «από το πουθενά…». Για παράδειγμα: «Καθόμασταν στο παγκάκι και ακούστηκε μια φωνή από το πουθενά» ή «Οι αστυνομικοί εισέβαλαν στο διαμέρισμα του κακοποιού. Ξαφνικά, δέχτηκαν πυροβολισμούς».

Εάν τώρα πάλι συμφωνείτε ή διαφωνείτε με κάποιον και θέλετε να αριθμήσετε ορισμένα επιχειρήματα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε λέξεις και φράσεις όπως: «Πρώτον», «Δεύτερον», «Τρίτον» (ως εκεί), αλλά και «Αρχικά», «Επίσης», «Επιπροσθέτως», «Ακόμα», «Από την άλλη», «Η άποψή μου είναι ότι…». Ας φέρω ένα παράδειγμα: «Αρχικά να πω πως διαφωνώ με την άποψη του συνομιλητή μου. Από την άλλη όμως, μπορώ να καταλάβω πώς κατέληξε στο συγκεκριμένο επιχείρημα. Επιπροσθέτως, θα ήθελα να εκφέρω την δική μου άποψη. Η άποψη μου είναι λοιπόν ότι…».

Ελπίζω να βρήκατε χρήσιμες αυτές τις λέξεις και φράσεις. Σαν μια μικρή άσκηση, μπορείτε να αφηγηθείτε μια πολύ σύντομη ιστορία χρησιμοποιώντας oρισμένες από τις συνδετικές λέξεις. Εάν το επιθυμείτε, μπορείτε να γράψετε αυτή την μικρή ιστοριούλα στα σχόλια. Να περνάτε όμορφα, τα λέμε την Τετάρτη!

Greek Listening #13: Foreign Words of Greek Origin | Greek Comprehension

Did you know that there are 150.000 words of Greek origin in the English vocabulary? Many more languages have also adopted some words – usually anything that starts with “psych” and “phil”. Today’s listening comprehension video exercise will help you understand the roots of some very common words.

Learn Greek Online with Helinika

Read the Script:

Γεια σας και καλώς ήρθατε σε μία ακόμα

ακουστική άσκηση από το

Την προηγούμενη φορά, μιλήσαμε για

ξένους όρους που υιοθετήθηκαν

από την ελληνική γλώσσα.

Σήμερα θα μιλήσουμε για το αντίθετο.

Για ελληνικές λέξεις που χρησιμοποιούνται

όταν μιλάμε αγγλικά ή άλλες γλώσσες.

Κάποιες από αυτές τις λέξεις τις

πήραν αυτούσιες και άλλαξαν τον τρόπο

 που προφέρονται και το πώς γράφονται.

Αντί για γράμματα της ελληνικής αλφαβήτου,

χρησιμοποιούνε γράμματα της

λατινικής αλφαβήτου – ή οποιοδήποτε

είναι το αλφάβητο της κάθε γλώσσας.

Άλλες λέξεις τις πήραν και τις συνδύασαν

με άλλες λέξεις. Καμιά φορά λατινικές λέξεις,

όπως είναι για παράδειγμα η λέξη “television”.

«Τήλε» στα αρχαία ελληνικά σημαίνει «μακριά».

 Η λέξη “vision” όμως δεν είναι ελληνική.

Στα ελληνικά λέμε «τηλεόραση».

Ας δούμε λοιπόν μερικούς όρους.

Η πρώτη λέξη είναι η λέξη “phrase”.

Που προέρχεται από την ελληνική λέξη «φράση».

Η λέξη “panic” προέρχεται από

την ελληνική λέξη «πανικός».

Ακόμα κι ελληνική λέξη «πανικός»

προέρχεται από μια άλλη λέξη

– βασικά από ένα όνομα. Το όνομα του θεού Παν.

Ο θεός Παν υποτίθεται πως βοηθούσε

τους αρχαίους Αθηναίους στις μάχες,

βγάζοντας κραυγές και τρομάζοντας

– δηλαδή προκαλώντας πανικό

– στους αντιπάλους των Αθηναίων.

Ας μείνουμε όμως στην ψυχολογία.

Και συγκεκριμένα ας αναφέρουμε

την αγγλική λέξη “psychology”

που προέρχεται από την ελληνική λέξη

 «ψυχολογία» και συγκεκριμένα

δύο ελληνικούς όρους. Τον όρο «ψυχή»

 (the soul) και «λόγος». «Λόγος»

δεν είναι μόνο η ικανότητά μας

να μιλάμε και να εκφραζόμαστε,

αλλά κι οτιδήποτε συμβαίνει

μέσα στο μυαλό μας. Η λέξη “trauma”

– στα αγγλικά η λέξη “trauma” σημαίνει

ψυχικός πόνος. Η πληγή που έχουμε

στην ψυχή. Προέρχεται όμως από την

ελληνική λέξη «τραύμα» που δεν

αναφέρεται απαραίτητα μόνο στην ψυχή,

αλλά και στο σώμα του ανθρώπου.

Η λέξη «τραύμα» είναι συνώνυμη

της λέξης «πληγή». Λέξεις όπως “anthropology”,

“anthropologist”, “philanthropy”.

Όλες αυτές προέρχονται από τα ελληνικά,

καθώς η λέξη «άνθρωπος» σημαίνει “human”.

Η λέξη “philanthropy” συγκεκριμένα,

«φιλανθρωπία» στα ελληνικά,

 χρησιμοποιεί μια άλλη ακόμα ελληνική λέξη:

την λέξη «φιλώ». Στα νέα ελληνικά,

η λέξη «φιλώ» σημαίνει «ασπάζομαι» (to kiss).

Στα αρχαία ελληνικά, «φιλώ» σημαίνει αγαπώ.

Γι’ αυτό και η λέξη «φίλος» στα

νέα ελληνικά σημαίνει “friend”.

“Philosophy” – «φιλοσοφία».

Η αγάπη για την σοφία. Η λέξη “phobia”

– «φοβία» στα ελληνικά.

Προέρχεται από την ελληνική λέξη «φόβος»,

που είναι ένα συναίσθημα.

Η λέξη «τηλέφωνο» (telephone).

Εδώ και πάλι έχουμε το «τήλε»

– μακριά- σε συνδυασμό με την φωνή.

Φωνή που έρχεται από μακριά.

Η λέξη «φωτογραφία» (photography).

«Φως» – the lights- και «γράφω».

Σε αυτή την περίπτωση το «γράφω»

δεν σημαίνει “to write”, αλλά

«καταγράφω» (to record).

Η λέξη «δεινόσαυρος» (dinosaur)

– the mighty lizard – η δυνατή σαύρα.

Αυτές λοιπόν ήταν ορισμένες λέξεις

που χρησιμοποιούν οι Άγγλοι

και άλλοι λαοί, οι οποίες όμως

προέρχονται από τα ελληνικά.

Να αναφέρω απλά ότι μόνο

στην αγγλική γλώσσα υπάρχουνε

150.000 ελληνικές λέξεις. Και φυσικά

 δεν μπορούμε να τις αναφέρουμε

όλες σήμερα. Να έχετε μια

όμορφη μέρα και θα σας δω την Τετάρτη.

Greek Listening #12: Foreign Borrowed Words in Greek | Greek Comprehension

Many languages have borrowed vocabulary from Greek. But the Greek language has also many loanwords from English, French, Italian, Turkish… Today we will be seeing a few of these borrowed words from other European languages.

Learn Greek Online with Helinika

Read the Script:

Γεια σας! Σήμερα θα μιλήσουμε για ορισμένες λέξεις

– ξένες λέξεις- που έχει δανειστεί και οικειοποιηθεί

η ελληνική γλώσσα. Οι περισσότερες από αυτές

τις λέξεις προέρχονται από τα γαλλικά.

Κάποιες από τα αγγλικά. Και μία ακόμα από τα ιταλικά.

Η ιταλική λέξη δεν είναι άλλη από την «(η) καριέρα»

(from the Italian “carriera”). Ουσιαστικό γένος θηλυκού.

Η ελληνική λέξη για την λέξη «καριέρα» είναι η

«σταδιοδρομία». Κάποιες γαλλικές λέξεις που έχουμε

δανειστεί και οικειοποιηθεί είναι το

«ασανσέρ» (the elevator/lift), που στα ελληνικά κανονικά

λέγεται «ανελκυστήρας». Παρόλα αυτά, ο περισσότερος κόσμος

αναφέρεται στον ανελκυστήρα ως «ασανσέρ».

 Η λέξη «στυλ»/ «στιλ» επίσης προέρχεται από τα γαλλικά.

Και καμιά φορά ως ελληνικό συνώνυμο χρησιμοποιούμε

την λέξη «ύφος». Το «στυλό»/ «στιλό» – the pen.

 Δεν υπάρχει άλλη λέξη για την λέξη «στιλό».

Μόνο η λέξη που έχουμε δανειστεί από τα γαλλικά.

Και τέλος, από τα γαλλικά έχουμε δανειστεί μία λέξη, αλλά στην

πραγματικότητα αποτελεί αυτό που λέμε «γλωσσικό αντιδάνειο».

 Αυτή η λέξη δεν είναι άλλη από το «σινεμά».

Η γαλλική λέξη “cinéma” και η αγγλική λέξη “cinema”

προέρχονται από την ελληνική λέξη «κινηματογράφος».

Γράφω – καταγράφω κίνηση. I record a movement.

Εννοείται πως χρησιμοποιούμε πάρα πολύ συχνά την λέξη

«κινηματογράφος» όταν μιλάμε ελληνικά.

Παρ’ όλα αυτά, όταν αναφερόμαστε στον κινηματογράφο

ως μια δραστηριότητα – για παράδειγμα, πάω στον κινηματογράφο,

συνήθως λέμε «σινεμά». «Πάω σινεμά».

Όταν αναφερόμαστε στον κινηματογράφο ως τέχνη,

τότε λέμε απλά «κινηματογράφος». «Σπούδασε κινηματογράφο».

«Ασχολείται με τον κινηματογράφο».

Μια άλλη γαλλική λέξη που χρησιμοποιούμε

αντί για την ελληνική λέξη «κύρος»,

είναι το «πρεστίζ». Καμιά φορά το χρησιμοποιούμε

πολύ περισσότερο από την ελληνική λέξη «κύρος».

 Και φυσικά ας μην ξεχνάμε και την λέξη «σαμποτάζ».

Επίσης μια γαλλική λέξη. Η ελληνική λέξη που

χρησιμοποιούμε αντί για την λέξη «σαμποτάζ»

είναι η λέξη «δολιοφθορά». Τώρα, αγγλικές λέξεις που έχουμε

οικειοποιηθεί εδώ και πάρα πολλά χρόνια, είναι λέξεις

όπως το «μίτινγκ». «Μίτινγκ» είναι η συνάντηση

 – ή, κατά περίπτωση, η επαγγελματική συνάντηση.

Ωστόσο, όταν αναφερόμαστε σε επαγγελματικές συναντήσεις,

συνήθως λέμε «μίτινγκ». Όταν κάποιος κάνει

μια μελέτη, ένα σχέδιο, μια εργασία,

πολλές φορές λέμε ότι κάνει ένα «πρότζεκτ».

Κι αν κάποιος διακινδυνεύει την ζωή του, την δουλειά του,

το σπίτι του, την περιουσία του…

πολλές φορές λέμε ότι «ρισκάρει». Χρησιμοποιούμε το ρήμα

«ρισκάρω» που προέρχεται από μια ξένη λέξη, την λέξη “risk”.

 Και φυσικά δεν γίνεται να μην αναφέρω κάποιους νέους όρους

που έχουν μπει στο λεξιλόγιό μας τον 21ο αιώνα.

Όπως είναι τα «σόσιαλ μίντια». Ο ελληνικός όρος για τα

«σόσιαλ μίντια» είναι «μέσα κοινωνικής δικτύωσης».

 Ο περισσότερος κόσμος όμως αναφέρεται σε αυτά ως «σόσιαλ».

 Σε ένα μελλοντικό βίντεο δεν γίνεται φυσικά να μην

αναφερθούμε και στις ελληνικές λέξεις που έχουν

δανειστεί ξένες γλώσσες. Επομένως, εάν είστε καινούργιοι σε αυτό

 εδώ το κανάλι, μην ξεχάσετε να πατήσετε

το κουμπάκι της εγγραφής. Εσάς ποια είναι η γνώμη σας

για τους γλωσσικούς δανεισμούς; Είστε υπέρ, κατά ή εξαρτάται;

Μπορείτε να αφήσετε ένα σχόλιο εδώ στο YouTube.

Να περνάτε όμορφα και θα σας ξαναδώ σύντομα. Γεια σας!

Greek Listening #9: Exchanging Wishes in Greek | Greek Comprehension

Today’s Greek listening/ comprehension exercise follows the holiday spirit and helps you expand your Greek vocabulary with a set of Greek wishes. What are the birthday wishes in Greek? Recovery wishes? And what wishes do you exchange during the holidays?

Learn Greek Online with Helinika

Read the script:

Γεια σας και καλώς ήρθατε σε ένα ακόμα βίντεο από το

Hi and welcome to another video by

Χρόνια πολλά εάν γιορτάζετε τα Χριστούγεννα

Chronia polla (wish) if you celebrate Christmas

Σήμερα θα μιλήσουμε για τις ευχές

Today we will talk about wishes

Για τις ευχές που ανταλλάσσουμε

For the wishes we exchange

σε διάφορες περιπτώσεις όταν μιλάμε ελληνικά

in different cases when speaking Greek

H φράση που προανέφερα ήταν το «χρόνια πολλά»

The phrase I previously mentioned was “chronia polla”

Πρόκειται για την πιο γενική φράση που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε

It is the most general phrase you can use

Όταν θέλετε να ευχηθείτε σε κάποιον

When you want to give your wishes

Χρόνια πολλά σημαίνει “many years” στα αγγλικά

Chronia polla means “many years” in English

Εννοούμε “may you live many years”

We mean “may you live many years”

Το χρησιμοποιούμε σε γενέθλια, σε ονομαστικές εορτές

We use it in birthdays, in name days 

Σε θρησκευτικές γιορτές όπως είναι τα Χριστούγεννα και το Πάσχα

In religious holidays just like Christmas and Easter

Αλλά και σε εθνικές επετείους

But also on national days

Tα Χριστούγεννα, συγκεκριμένα, μπορούμε να πούμε

On Christmas, in particular, we can say

Καλά Χριστούγεννα και καλή Πρωτοχρονιά

Merry Christmas and a happy New Year

Μια ευχή που δίνουμε το Πάσχα

A wish we give on Easter

Είναι το Χριστός Ανέστη και το Αληθώς ο Κύριος

Is Christos Anesti and Alithos o Kyrios

Αυτές οι δύο φράσεις χρησιμοποιούνται μόνο κατά την Ανάσταση

These two phrases are only used on Resurrection Day

Όταν κάποιος έχει γενέθλια, λέμε συνήθως απλά «χρόνια πολλά»

When it’s someone’s birthday we usually say “chronia polla”

Αλλά και «να τα εκατοστίσεις».

But also “na ta ekatostiseis” (may you live 100 years).

Εάν ο άνθρωπος στον οποίο ευχόμαστε είναι πάνω από 80

If the person we are wishing to is over 80

Τότε λέμε «να τα χιλιάσεις», αντί «να τα εκατοστίσεις».

Then we say “may you live 1000 years”, instead of “may you live 100 years”.

Στην Ελλάδα, οι ονομαστικές εορτές είναι αρκετά σημαντικές

In Greece, name days are very important

Καμιά φορά, όσο σημαντικά είναι και τα γενέθλια

Sometimes, as important as birthdays are

Όταν κάποιος γιορτάζει, γιορτάζει δηλαδή το όνομά του,

When someone celebrates, celebrates his/her name,

Λέμε πάλι χρόνια πολλά

We say chronia polla again

Ενώ μια επιπλέον ευχή θα ήταν «να χαίρεσαι το όνομά σου»

And another wish would be “enjoy your name”

«Χρόνια πολλά, να χαίρεσαι το όνομά σου.»

“Live many years, enjoy your name.”

Όταν κάποιος είναι άρρωστος, τότε του ευχόμαστε καλή ανάρρωση.

When someone is sick, we wish him to get well soon.

Όταν κάποιος πρόκειται να αποφοιτήσει από κάποιο Πανεπιστήμιο

When someone is graduating from University

Ή να πάρει μια προαγωγή, τότε του ευχόμαστε καλή πρόοδο

Or is getting a promotion, we wish him a good progress

Και να έχει πάντα επιτυχίες

And always succeed

«Καλή πρόοδο και πάντα επιτυχίες στην ζωή σου.»

“Good progress and always succeed in your life.”

Αυτές ήταν ίσως οι περισσότερες ευχές που ανταλλάσσουμε στην Ελλάδα

These were more or less most of the wishes we exchange in Greece

Κρατήστε σημειώσεις για να θυμάστε όσες πρόκειται να σας φανούν χρήσιμες

Keep notes for remembering those that are going to be helpful

Και θα ήθελα να σας ενημερώσω ότι αυτή την Τετάρτη κι αυτή την Παρασκευή

And I would like to inform you that this Wednesday and Friday

Δεν θα ανέβει κάποιο βίντεο λόγω εορτών

No video will be uploaded due to the holidays

Όμως θα σας ξανασυνταντήσω την επόμενη Δευτέρα

But I will be meeting you again next Monday

Επομένως, δεν θα τα πούμε σε δύο μέρες αλλά σε μία εβδομάδα από τώρα

So, we wont be speaking in two days but in a week from now

Σας εύχομαι να περάσετε όμορφα την περίοδο των γιορτών

I wish you a nice time during the holidays

Και θα τα ξαναπούμε. Γεια σας!

And we will be talking again. Bye!

greek food input

Greek Input #3: Greek Food Vocabulary Input | Comprehensible Input

Learn Greek food-related words with comprehensible input. The language input learning method enables listeners to comprehend audio in a foreign language, without necessarily possessing a rich vocabulary in this language. This is achieved by repetition and adding relevant images on the screen. This is the way toddlers start memorizing words. Input videos should be watched in combination with other Greek language learning videos.

Greek Input #1: Greek Easter Vocabulary | Comprehensive Input

Welcome to Helinika’s Greek language input series for understanding Greek in a natural way. The input method will improve your comprehension and expand your vocabulary. It is the way babies start learning how to speak. For this reason, we will be using slow Greek audio with images only.