Greek Input #7: Going Shopping in Greek (Greek Shopping Vocabulary) | Comprehensible Input

greek language

Comprehensible input is a language learning method that helps you expand your vocabulary by listening and observing. Today’s Greek input video is all about shopping vocabulary. Grocery shopping, going to the market, shopping for clothes, and visiting the pharmacy. Let’s get started!

Learn Greek Online with Helinika

Greek Shopping Vocabulary Input

Η Βασιλική πάει στο σούπερ-μάρκετ για τα ψώνια της εβδομάδας. Το σούπερ-μάρκετ βρίσκεται σε απόσταση αναπνοής από το σπίτι της. Η Βασιλική πάει στο σούπερ-μάρκετ με τις βαμβακερές τσάντες της. Έτσι, δεν χρειάζεται να αγοράζει πλαστικές σακούλες.

Το σούπερ-μάρκετ έχει πολλούς διαδρόμους με διάφορα προϊόντα. Ο πρώτος διάδρομος έχει φρούτα και λαχανικά, ενώ ο δεύτερος έχει είδη άρτου, όπως ψωμί, φρυγανιές, και πίτες. Άλλος διάδρομος έχει τα γαλακτοκομικά προϊόντα, όπως είναι το γάλα και το τυρί, άλλος τα δημητριακά, άλλος τα κατεψυγμένα, άλλος τα καθαριστικά προϊόντα, και ούτω καθεξής.

Η Βασιλική χρειάζεται ελάχιστα πράγματα: μια εξάδα αβγά, ένα καρβέλι ψωμί, και μισό κιλό πορτοκάλια. Γι’ αυτό δεν χρησιμοποίησε τα καρότσια του σούπερ-μάρκετ. Πήρε ένα καλάθι που ήταν στην είσοδο και έβαλε μέσα τα προϊόντα. Στην συνέχεια, πήγε στο ταμείο για να πληρώσει. Ο ταμίας σκάναρε τα προϊόντα και η Βασιλική πλήρωσε με κάρτα.

«Με κάρτα παρακαλώ».

Πριν γυρίσει σπίτι, η Βασιλική πήγε στην κεντρική Αγορά της πόλης για να αγοράσει κρέας και θαλασσινά. Στην είσοδο της Αγοράς βρίσκεται η κρεαταγορά. Η Βασιλική πήγε σε έναν πάγκο και είδε τις τιμές.

«Γεια σας! Μισό κιλό μοσχαρίσιο κιμά παρακαλώ».

«Βιολογικό ή από τον απλό;»

«Βιολογικό.»

Ο κρεοπώλης έβαλε το κρέας στην μηχανή του κιμά και στην συνέχεια τύλιξε τον κιμά.

«Ορίστε. Είστε στα τέσσερα ευρώ».

Η Βασιλική έδωσε ένα πεντάευρο, πήρε τα ρέστα και προχώρησε προς την ψαραγορά για να αγοράσει φρέσκα ψάρια.

«Καλησπέρα, θα ήθελα 250 γραμμάρια μαρίδα και δύο φιλέτα σολομού.»

«Έχουμε και φρέσκο χταποδάκι, να βάλω;»

«Όχι, ευχαριστώ.»

«Δώδεκα ευρώ παρακαλώ.»

Η Βασιλική πλήρωσε και έφυγε. Πριν γυρίσει σπίτι, η Βασιλική έκανε μία ακόμα στάση. Πήγε στο φαρμακείο για να προμηθευτεί μία φαρμακευτική αντηλιακή κρέμα και ένα αναλγητικό που δεν χρειάζεται συνταγή γιατρού.

«Γεια σας, θα ήθελα μια αντηλιακή κρέμα προσώπου με δείκτη 50. Επίσης, έχετε κάτι για τον πονοκέφαλο χωρίς συνταγή γιατρού;»

«Βεβαίως, μπορώ να σας δώσω ταμπλέτες παρακεταμόλης.»

«Ευχαριστώ. Μπορώ να πληρώσω με κάρτα;»

«Φυσικά. 20 ευρώ και 50 λεπτά».

Η Βασιλική γύρισε σπίτι, έβαλε τα πράγματα στην θέση τους και πήρε τηλέφωνο την φίλη της, Αφροδίτη. Η Αφροδίτη της πρότεινε να έρθει μαζί της στα μαγαζιά. Ψάχνει παπούτσια και φόρεμα για έναν γάμο.

Η Αφροδίτη και η Βασιλική μπήκαν σε ένα κατάστημα υποδημάτων.

«Γεια σας, ψάχνω ένα ζευγάρι πέδιλα.»

«Φλατ ή ψηλοτάκουνα;»

«Ψηλοτάκουνα, αλλά άνετα.»

«Εδώ στα δεξιά έχουμε όλα τα ψηλοτάκουνα πέδιλα. Αυτό εδώ με το χρυσό λουράκι νομίζω θα σας πηγαίνει πολύ.»

«Μπορώ να δοκιμάσω αυτό το ζευγάρι σε νούμερο 38;»

«Βεβαίως…»

Η πωλήτρια έφερε τα πέδιλα στο νούμερο που φοράει η Αφροδίτη.

«Σας είναι άνετα;»

«Ναι είναι πολύ άνετα. Ποια είναι η τιμή τους;»

«Η αρχική τους τιμή είναι 80 ευρώ, όμως έχουν έκπτωση και τώρα είναι στα 65 ευρώ.»

«Πολύ καλή τιμή, θα τα πάρω.»

Η Αφροδίτη και η Βασιλική στην συνέχεια μπήκαν σε ένα κατάστημα ρούχων.

«Καλησπέρα. Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω;»

«Ψάχνω ένα φόρεμα για έναν γάμο που θα πάω το καλοκαίρι.»

«Ψάχνετε ένα μακρύ ή κοντό φόρεμα.»

«Μακρύ φόρεμα, μέχρι τις γάμπες. Θα ήθελα ένα απλό σχέδιο σε σκούρο μπλε ή πράσινο χρώμα.»

«Έχουμε ένα μπλε του ζαφειριού μεταξωτό φόρεμα.»

«Είναι πολύ όμορφο. Μπορώ να το δοκιμάσω;»

«Βεβαίως, τα δοκιμαστήρια είναι στα αριστερά. Πείτε μου το νούμερό σας και θα έρθω να σας το φέρω.»

«Συνήθως φοράω Μίντιουμ. Και σε νούμερα το 36 ή το 38.»

«Θα σας φέρω και το 36 γιατί το φόρεμα είναι σε χαλαρή γραμμή.»

Όσο η Αφροδίτη δοκίμαζε το φόρεμα, η Βασιλική βρήκε ένα παιδικό φορεματάκι και ήθελε να το δωρίσει στην ανιψιά της.

«Θα ήθελα αυτό το φορεματάκι για ένα κοριτσάκι 14 μηνών».

«Για δώρο; Να βάλω κάρτα αλλαγής.»

«Ναι, ναι… για δώρο.»

Η Βασιλική και η Αφροδίτη έφυγαν από τα μαγαζιά με τα ψώνια τους.

Have you ever been shopping in Greece? Leave a comment down below!

Upgrade Your Greek Skills with These Synonyms | Synonyms of “Καλός/Κακός» | Bilingual Vlog #2 [ENG/GR]

Speak Greek like a native speaker by replacing basic adjectives with their more impressive synonyms. No more «καλό» (good) and «τέλειο» (perfect). Watch Helinika’s video and upgrade your Greek language skills.

Learn Greek Online with Helinika

How to Upgrade Your Greek Language Skills

Have you ever wondered what is the greatest difference between a beginner and an intermediate or advanced speaker? On one hand, they can keep a conversation and make less grammatical mistakes. But there is also another important difference: they reduce their use of basic adjectives, such as “good”, “bad”, “nice”, “tasty”, and “great”. And this is something you can improve at instantly. All you have to do is memorize a few synonyms and use them appropriately.

Greek Synonyms | Greek Adjectives You Should Start Using

Here is a list of positive and negative Greek adjectives you can start using today.

Describe a great meal in Greek by using these positive adjectives:

  • Καλό
  • Πολύ καλό
  • Νόστιμο
  • Πεντανόστιμο
  • Γευστικό
  • Τέλειο
  • Υπέροχο
  • Ονειρεμένο
  • Θεσπέσιο
  • Φανταστικό
  • Λιώνει στο στόμα
  • Καλοψημένο
  • Τραγανό
  • Φρέσκο

Describe a horrible meal in Greek with these negative adjectives:

  • Κακό
  • Πολύ κακό
  • Απαίσιο
  • Χάλια
  • Άνοστο
  • Ανάλατο
  • Λύσσα
  • Κακοψημένο
  • Καμένο
  • Άψητο
  • Αηδιαστικό
  • Μπαγιάτικο

Π.χ. Ετοίμασες ένα ονειρεμένο δείπνο. Η σαλάτα ήταν τραγανή και πεντανόστιμη. Η σούπα πολύ γευστική. Το κρέας καλοψημένο. Έλιωνε στο στόμα! Το επιδόρπιο… απλά ονειρεμένο.

Π.χ. Το εστιατόριο ήταν απαίσιο. Το κρέας ήταν άνοστο και καμένο. Η σούπα λύσσα – μα πόσο αλάτι έριξαν; Ακόμα και το ψωμί μπαγιάτικο ήταν.  

Describe a great movie/ book in Greek with these positive words:

  • Καλή/ καλό
  • Πολύ καλή/ καλό
  • Συναρπαστική/ συναρπαστικό
  • Εξαιρετική/ εξαιρετικό
  • Υπέροχη/ υπέροχο
  • Ενδιαφέρουσα/ ενδιαφέρον
  • Εύστοχη/ εύστοχο
  • Έξυπνη/ έξυπνο
  • Συγκλονιστική/ συγκλονιστικό

Describe a bad movie with these negative words:

  • Κακή/ κακό
  • Πολύ κακή/ κακό
  • Χλιαρή/ χλιαρό
  • Βαρετή/ βαρετό
  • Ανιαρή/ ανιαρό
  • Κουραστική/ κουραστικό
  • Χάλια
  • Κακογραμμένο (only for books)

Π.χ. Εξαιρετική η ταινία που μου πρότεινες. Εύστοχο σενάριο και ενδιαφέρουσα πλοκή.

Π.χ. Το βιβλίο ήταν κακογραμμένο και ανιαρό. Χάσιμο χρόνου.

Describe a person with positive and negative words:

  • Κακός/ κακιά
  • Κακόκαρδος/ κακόκαρδη
  • Καλός/ καλή
  • Καλόκαρδος/ καλόκαρδη
  • Υπέροχος/ υπέροχη
  • Απαίσιος/ απαίσια
  • Ειλικρινής
  • Ψεύτης/ ψεύτρα
  • Αγαπητός/ αγαπητή
  • Αγαθός/ αγαθή
  • Ζηλιάρης/ ζηλιάρη
  • Όμορφος/ όμορφη
  • Καλόψυχος/ καλόψυχη
  • Κακόψυχος/ κακόψυχος
  • Ήρεμος/ ήρεμη
  • Ανοιχτός/ ανοιχτή
  • Κλειστός/ κλειστή
  • Χαρούμενος/ χαρούμενη
  • Γκρινιάρης/ γκρινιάρα

Π.χ. Ο πατέρας του Ανδρέα είναι ένας καλόψυχος και ανοιχτός άνθρωπος.

Π.χ. Η Νίκη είναι απαίσια. Ζηλιάρα, γκρινιάρα και ψεύτρα.

Can you form your own examples? Leave a comment down below! Also, watch the above video for some additional words.

Learn Greek Online with Helinika

Greek Input #1: Greek Easter Vocabulary | Comprehensive Input

Welcome to Helinika’s Greek language input series for understanding Greek in a natural way. The input method will improve your comprehension and expand your vocabulary. It is the way babies start learning how to speak. For this reason, we will be using slow Greek audio with images only.

Remember that this method is not enough for improving your grammar skills and syntax; it is recommended to find other resources at helinika.com and use them in combination with the input series.

Learn Greek Online with Helinika

Greek Easter Vocabulary | Λεξιλόγιο για το Ελληνικό Πάσχα

Το Πάσχα είναι μια θρησκευτική γιορτή. Η γιορτή της Ανάστασης. Το ελληνικό Πάσχα διαφέρει από το Καθολικό Πάσχα. Στην Ελλάδα ακολουθούμε την παράδοση της Ορθόδοξης Εκκλησίας. Επίσης το Πάσχα είναι μια κινητή γιορτή. Έχει διαφορετική ημερομηνία κάθε χρόνο.

 Το ελληνικό Πάσχα αρχίζει με την νηστεία. Νηστεία από το φαγητό, νηστεία και από την αμαρτία. Η νηστεία διαρκεί 40 ημέρες και 40 νύχτες. Το κρέας και τα ζωικά προϊόντα απαγορεύονται. Δεν συμμετέχουν όλοι στην νηστεία.

Η τελευταία εβδομάδα της νηστείας είναι η Μεγάλη Εβδομάδα. Η Μεγάλη Εβδομάδα είναι μια πένθιμη εβδομάδα. Τη Μεγάλη Παρασκευή τελείται η περιφορά του επιταφίου. Η περιφορά του επιταφίου είναι ένα θρησκευτικό έθιμο.

Το Μεγάλο Σάββατο, αργά το βράδυ, οι πιστοί προσέρχονται στην εκκλησία. Κρατούν λαμπάδες στα χέρια τους. Τα μεσάνυχτα, ανακοινώνεται η Ανάσταση του Ιησού. Οι πιστοί ανάβουν τις λαμπάδες τους με το Άγιο Φως.

«Χριστός Ανέστη», «Αληθώς Ανέστη».

Την Κυριακή του Πάσχα, φίλοι και συγγενείς συγκεντρώνονται στο σπίτι. Στο μπαλκόνι, στη βεράντα, ή στην αυλή. Την Κυριακή του Πάσχα οι Έλληνες σουβλίζουν αρνί και τσουγκρίζουν αβγά. Τα αβγά είναι βαμμένα κόκκινα.

Feel free to listen to this audio as many times as you want. See you on Wednesday with another video.

Learn Greek Online with Helinika

Learn Greek While Doing Chores A1-C2 | Parallel Audio Language Learning

Γεια σε όλους, hello everyone. These videos will help you learn some basic Greek words and phrases while you clean or organize your house, paint, do arts and crafts, or travel from one destination to another. You don’t need to be in front of the screen or take notes. These videos use parallel audio to help you passively memorize important words and phrases while doing chores or anything that does not require your immediate attention. Feel free to repeat the words after me, while multitasking. Let’s get started.

Greek Parallel Audio:

Greek Listening #18: Greek News and Journalistic Phrases Challenge | Greek Comprehension

Journalists use specific words and phrases to share a news story, address an issue, or express an opinion. These words and phrases might surprise non-native speakers. Here are some Greek journalistic words and phrases to write down in your vocabulary notebook.

The text:

Γεια σας! Σήμερα θα σας βοηθήσω να κατανοήσετε ορισμένες φράσεις που χρησιμοποιούν οι δημοσιογράφοι όταν συντάσσουν άρθρα, εκφωνούν ραδιοφωνικές εκπομπές, ή λένε τις ειδήσεις στην τηλεόραση. Αυτό που ονομάζουμε «δημοσιογραφικός λόγος» ή καλύτερα «δημοσιογραφικά κλισέ». Και αυτό γιατί, εάν είστε σε θέση να παρακολουθήσετε τα βίντεό μου, μπορείτε να ενημερώνεστε και στα ελληνικά, διαβάζοντας άρθρα, ακούγοντας ραδιόφωνο, και βλέποντας τηλεόραση.

Για να κρατήσω την προσοχή σας και να εμπεδώσετε καλύτερα αυτά που έχω να πω, θα κάνουμε μια διαδραστική άσκηση. Ας περάσουμε όμως πρώτα στην καρτέλα λέξεων.

Learn Greek Online with Helinika

Καρτέλα Λέξεων:

(η) δημοσιογραφία= journalism

(ο/η) δημοσιογράφος= (the) male/female journalist

(το) γεγονός= (the) event/ incident/ happening

(τα) γεγονότα*= (the) current affairs/ news

(η) επικαιρότητα= (the) current affairs

(η) είδηση= (the) story (featured in the news)

(οι) ειδήσεις= (the) news

(το) δελτίο (ειδήσεων)= (the) news report

(ο/η) εκφωνητής-τρια ειδήσεων= (the) tv/radio news presenter

(ο/η) παρουσιαστής/τρια ειδήσεων= (the) tv news presenter

(το) πρόγραμμα= (the) schedule/ program

(το) τηλεοπτικό πρόγραμμα= (the) tv program/ schedule

(το) ραδιοφωνικό πρόγραμμα= (the) radio program/ schedule

(το) ραδιοτηλεοπτικό πρόγραμμα= (the) tv and radio program/ schedule

(η) εφημερίδα= (the) newspaper

(το) περιοδικό= the magazine

(το) μαγκαζίνο= (the) radio/tv program which covers various topics**

(το) άρθρο= (the) (news) article

(ο) αρθρογράφος= (the) editor

(η) ενημερωτική ιστοσελίδα= (the) news website

(o/η) ανταποκριτής-τρια= (the) reporter/ legman

(το) ρεπορτάζ***= (the) news report/ story (usually longform)

*(το) γεγονός in plural

** (το) μαγκαζίνο is not a magazine (borrowed from Italian)

***borrowed from French

Learn Greek Online with Helinika

Η Άσκηση:

Στα ελληνικά, υπάρχουν δύο λέξεις που μεταφράζονται στα αγγλικά ως “fire”: (η) φωτιά, (η) πυρκαγιά. Πώς αλλιώς περιγράφουν οι δημοσιογράφοι μια φωτιά που έχει ξεσπάσει; Οι σωστές απαντήσεις είναι δύο (2).

Α) Πύρινη λαίλαπα

Β) Κόλαση επί Γης

Γ) Καυτό κύμα

Δ) Πύρινη Κόλαση

Οι σωστές απαντήσεις είναι δύο: Α και Δ – «πύρινη λαίλαπα» και «πύρινη κόλαση».

Πώς αποκαλούν συχνά οι δημοσιογράφοι μια μητέρα που αφαιρεί την ζωή των παιδιών της; Το όνομα προέρχεται από την ελληνική μυθολογία.

Η απάντηση είναι «σύγχρονη Μήδεια».

Εάν υπάρξουν νέα στοιχεία για μια παλιά υπόθεση, οι δημοσιογράφοι λένε ότι έχουμε… μπορείτε να μαντέψετε;

… «ραγδαίες εξελίξεις».

Πώς γράφουν οι αρθρογράφοι έναν κακοποιητικό πατέρα – έναν δηλαδή κακό πατέρα;

Τον αποκαλούν «Πα-Τέρα» (τέρας σημαίνει “monster”).

Κι αν μια γυναίκα ευθύνεται για τον θάνατο του συζύγου της, την αποκαλούν:

Α) Σαλώμη

Β) Μαύρη χήρα

Γ) Γυναίκα αράχνη

Δ) Εύα

Η σωστή απάντηση είναι Β και Γ: «μαύρη χήρα» ή «γυναίκα αράχνη».

Εάν πάλι γίνει κάποιος σεισμός, τότε μπορείτε να φανταστείτε ποιες φράσεις χρησιμοποιούν οι δημοσιογράφοι;

Α) το χτύπημα του εγκέλαδου

Β) χορέψαμε στους ρυθμούς των Ρίχτερ

Γ) εικόνες αποκάλυψης

Δ) βιβλική καταστροφή

Η απάντηση είναι πως… χρησιμοποιούν όλες τις φράσεις (Α, Β, Γ, Δ)

Όπως είδατε, τα δημοσιογραφικά κλισέ είναι πολλά. Τώρα, μην ξεχνάτε ότι μια πολύ καλή μέθοδος εξάσκησης είναι η παρακολούθηση των ειδήσεων στα ελληνικά. Θα δείτε μεγάλη βελτίωση εάν αφιερώνετε πέντε λεπτά την ημέρα διαβάζοντας, ακούγοντας, ή παρακολουθώντας την επικαιρότητα. Να έχετε μια όμορφη μέρα!

greek input family

Greek Input #4: Greek Family Vocabulary Input | Comprehensible Input

Today, we will implement the input language learning method to memorize important Greek words and phrases that are related to family life and relationships between relatives. We will follow the family of Athena. Remember that paying attention to the visual elements on the screen is crucial.   

Greek Listening #17: Greek Job Search Vocabulary Challenge | Greek Comprehension

Helinika’s Greek listening exercise #17 will help you expand your Greek career and job search vocabulary. With the help of the story of a young Greek college graduate named Alexandros. Can you respond to the questions correctly?

Learn Greek Online with Helinika

Read the script:

Γεια σας! Σήμερα θα κάνουμε κάτι διαφορετικό. Θα αφηγηθώ μια ιστορία χωρίς υπότιτλους και θα κληθείτε να απαντήσετε σε ορισμένες ερωτήσεις. Η ιστορία σχετίζεται με την αναζήτηση και εύρεση εργασίας – δουλειάς δηλαδή. Έτσι θα προσθέσετε περισσότερες λέξεις στο λεξιλόγιό σας που σχετίζονται με τον εργασιακό χώρο.

Καρτέλα λέξεων:

(η) δουλειά= (the) job

(η) εργασία= (the) work

(το) βιογραφικό (σημείωμα)= (the) resume/ CV

(η) συνοδευτική επιστολή= (the) cover letter

(ο/η) εργοδότης-τρια= (the) employer

(ο/η) υπάλληλος= (the) employee

(ο/η) υποψήφιος-α= (the) candidate

(η) συνέντευξη= (the) interview

(η) αγγελία= (the) posting/ ad

(η) προϋπηρεσία= (the) previous job experience

(η) εμπειρία= (the) experience

(η) πλήρης απασχόληση= (the) full-time job

(η) μερική απασχόληση= (the) part-time job

(η) μαθητεία/ (η) πρακτική (άσκηση)= (the) internship

*Δεν χρειάζεται να γνωρίζετε όλες τις λέξεις που θα ακούσετε παρακάτω. Σημασία έχει να «πιάσετε» το νόημα.

Learn Greek Online with Helinika

Η ιστορία:

Ο Αλέξανδρος πρόσφατα αποφοίτησε από το Πανεπιστήμιο. Ολοκλήρωσε τις σπουδές του στον τομέα της Πληροφορικής. Ασχολείται δηλαδή με τους υπολογιστές – με τα κομπιούτερ που λένε κάποιοι. Ο πατέρας του Αλέξανδρου αγόρασε μια εφημερίδα για να τον βοηθήσει με την εύρεση εργασίας.

Όμως, ο Αλέξανδρος είχε ήδη αρχίσει να αναζητά αγγελίες εργασίας στο διαδίκτυο – στο Ίντερνετ δηλαδή. Και εκεί βρήκε μια αγγελία που του τράβηξε το ενδιαφέρον. «Ζητούνται Πτυχιούχοι Πληροφορικής για Οχτάωρη Εργασία σε Νεοσύστατη Επιχείρηση».

Ο Αλέξανδρος διάβασε με προσοχή το περιεχόμενο της αγγελίας. Ο εργοδότης δεν ζητεί προϋπηρεσία, όμως ο Αλέξανδρος είχε την τύχη να εργαστεί για τρεις μήνες σε μια εταιρεία ηλεκτρονικών παιχνιδιών στην πόλη όπου σπούδαζε. Εκεί έκανε την πρακτική του. Ήταν Διαχειριστής Συστημάτων Πληροφόρησης. Δηλαδή, είχε την ευθύνη για την ασφαλή και αποτελεσματική λειτουργία των συστημάτων ηλεκτρονικών υπολογιστών. Η αγγελία περιέγραφε έναν παρόμοιο ρόλο.

Ο Αλέξανδρος άρχισε να συμπληρώνει το βιογραφικό του σημείωμα με την βοήθεια ενός προγράμματος στον υπολογιστή του. Συμπλήρωσε τα στοιχεία επικοινωνίας του, όπως την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (το e-mail του δηλαδή) και τον αριθμό τηλεφώνου του. Το κινητό του φυσικά, καθώς το έχει πάντα μαζί του. Έπειτα, πρόσθεσε τις σπουδές του και την σύντομη -μικρή δηλαδή- εργασιακή του εμπειρία.

Έπειτα, ο Αλέξανδρος έγραψε μια συνοδευτική επιστολή – ένα γράμμα που θα έστελνε στον εργοδότη μαζί με το βιογραφικό του. Ο πατέρας του Αλέξανδρου του πρότεινε να αρχίσει με την επίσημη προσφώνηση «Αξιότιμε κύριε/κυρία,». Όμως ο Αλέξανδρος γνωρίζει πως οι νεοσύστατες εταιρείες πληροφορικής έχουν έναν πιο ανεπίσημο χαρακτήρα. Επομένως, άρχισε την επιστολή του με ένα «Καλησπέρα,».

Ο Αλέξανδρος ανέφερε τους λόγους που ταιριάζει με το προφίλ του υπαλλήλου που ψάχνουν και έκλεισε το γράμμα του λέγοντας «Με εκτίμηση, Αλέξανδρος Παπαδόπουλος». Έπειτα, επισύναψε το βιογραφικό και την επιστολή σε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και πάτησε «αποστολή». O πατέρας του Αλέξανδρου του είχε προτείνει ή να στείλει τα έγγραφα ταχυδρομικώς ή να παρουσιαστεί στην εταιρεία αυτοπροσώπως. Όμως οι συμβουλές αυτές δεν ανταποκρίνονται στην σημερινή εργασιακή πραγματικότητα. Επομένως, ο Αλέξανδρος δεν άκουσε τις συμβουλές του.

Οι ερωτήσεις:

Α) Ο Αλέξανδρος είναι φοιτητής Πληροφορικής. Σωστό ή λάθος;

Λάθος – ο Αλέξανδρος έχει ήδη αποφοιτήσει και αναζητά εργασία.

Β) Πόσα χρόνια εργασιακής εμπειρίας έχει ο Αλέξανδρος;

Όχι χρόνια, μήνες. Ο Αλέξανδρος έχει κάνει μόνο μια τρίμηνη πρακτική άσκηση.

Γ) Τι απέστειλε ο Αλέξανδρος μαζί με το βιογραφικό του σημείωμα;

Μια συνοδευτική επιστολή – αυτό που λένε στα αγγλικά “cover letter”.

Δ) Μπόρεσε ο πατέρας του Αλέξανδρου να βοηθήσει τον γιο του να βρει δουλειά;

Προσπάθησε αλλά δεν τα κατάφερε. Ο πατέρας δεν γνωρίζει τις σύγχρονες διαδικασίες εύρεσης εργασίας.

Μην διστάσετε να αφήσετε ένα σχόλιο εξηγώντας ποια ερώτηση σας δυσκόλεψε περισσότερο. Εάν σας άρεσε αυτού του είδους η άσκηση, μην διστάσετε να κάνετε like και θα επαναληφθεί στο μέλλον. Να έχετε μια όμορφη μέρα!

Learn Greek at Home During Quarantine

If you are interested in learning Greek but there are no classes taking place in your area, don’t be discouraged. Helinika, a platform dedicated to the Greek language, history, and culture, offers affordable Greek language lessons online. Learn Greek during Quarantine.

This Is Your Sign for Learning Greek

You have been debating whether you should start learning modern Greek and you constantly postpone it. Whatever the reason might be, here is the sign you were looking for. Start learning Greek today.

Greek Listening #16: Pronouncing Greek Consonants (Β, Γ, Δ, Ρ etc.) | Greek Comprehension

One of the most challenging things of language learning is the pronunciation of vowels and consonants. In Greek, there is a group of Greek consonants (β, γ, δ, χ, ρ, θ) that are often mispronounced. Here is what you should know.

Learn Greek Online with Helinika

Read the script:

Γεια σας! Καλημέρα ή καλησπέρα – ανάλογα με την ώρα που παρακολουθείτε αυτό το βίντεο. Σήμερα, θα σας βοηθήσω να προφέρετε τα πιο δύσκολα σύμφωνα της ελληνικής αλφαβήτου. Τα πιο δύσκολα σύμφωνα είναι συνήθως το βήτα (β), το γάμα (γ), το δέλτα (δ), το θήτα (θ), το χι (χ), και το ρο (ρ).

Βήτα. Το ελληνικό γράμμα «βήτα» δεν παράγει τον ίδιο ήχο με το γράμμα “b”. Είναι πιο κοντά στο γράμμα “v”, όπως λέμε “verb”, “valley”, “Vicky”. Επομένως, ας προφέρουμε μαζί τις παρακάτω λέξεις: «βέρα», «βάρκα», «βουνό», «βαμβάκι».

Τώρα αναρωτιέστε πώς γράφονται οι λέξεις που έχουν τον ήχο “b”; Στα ελληνικά χρησιμοποιούμε δύο σύμφωνα για να αποτυπώσουμε αυτόν τον ήχο. Το «μ» και το «π» (μπ). «Μπουκέτο», «μπαμπάς», «μπούκλα», «μπεκρής», «μπύρα».

Γάμα. Πολλοί προφέρουν αυτό το σύμφωνο ομοίως με το γράμμα “g” στα αγγλικά. Λένε για παράδειγμα «γκάτα», αντί για «γάτα». Το γράμμα γάμα όμως είναι πιο κοντά στο αγγλικό γράμμα “y”. “Yes”, “yellow”, “young”, “you”. Ας δούμε ελληνικές λέξεις που αρχίζουν από γάμα. «Γη», «γέννα», «γονείς», «γάλα».

Το ελληνικό λεξιλόγιο δεν έχει πολλές λέξεις που έχουν τον ήχο «γκ» (g). Ο συγκεκριμένος ήχος αποτυπώνεται στο χαρτί με τον συνδυασμό δύο συμφώνων – γάμα και κάπα (γκ). «Γκάιντα», «γκολ», «κάγκελο».

Δέλτα. Το γράμμα «δέλτα» μοιάζει περισσότερο με το αγγλικό “th” (σε ορισμένες χρήσεις του), παρά με το “d”. Λέμε «Δανάη», όχι «Ντανάη». “The”, “They”. «Δέμα», «δάσος», «δράκος», «δύναμη», «δουλειά».

Για τον ήχο “d”, χρησιμοποιούμε τα σύμφωνα «ν» και «τ». «Ντουλάπι», «ντραμς», «νταντά».

Θήτα. Το γράμμα «θήτα» (θ) είναι παρόμοιο με το «δ», αλλά δεν παράγει ακριβώς τον ίδιο ήχο. Σκεφτείτε πάλι το αγγλικό “th”, όμως όχι στις λέξεις που είδαμε πιο πάνω (they, the), αλλά σε λέξεις όπως “thunder”, “thorough”, “thyroid”. Με αυτές τις λέξεις κατά νου, ας προφέρουμε όλοι μαζί τις παρακάτω λέξεις: «θυμός», «θύρα» (η πόρτα), «Θήρα» (Σαντορίνη), «θάλασσα», «θερμοκρασία», «θύμα».

Χι. Το γράμμα «χι» (χ) μοιάζει άλλοτε με το αγγλικό γράμμα “h” ή τον συνδυασμό “wh”. Σκεφτείτε λέξεις όπως “who”, “hero”, “hello”, “hi”, “help”. Κι ας προφέρουμε μαζί τις παρακάτω λέξεις: «χαρά», «χάδι», «χιόνι», «χυμός», «χέρι», «χουρμάς».

Ρο. Το γράμμα «ρο» (ρ) δεν δυσκολεύει τόσο τους αγγλόφωνους λαούς, όσο τους γαλλόφωνους και τους γερμανόφωνους. Οι τελευταίοι προφέρουν το «ρ» σαν «γ». Λένε «γουθούνι» αντί για «ρουθούνι». Για το συγκεκριμένο γράμμα, δεν αρκεί να αναφέρω ορισμένες αγγλικές λέξεις για να μιμηθείτε τον ήχο που βγάζει το πρώτο σύμφωνο. Χρειάζεται εξάσκηση. Πολύ εξάσκηση, μέχρι να αρχίσει η γλώσσα να κινείται σωστά. Σκεφτείτε πως έχει κολλήσει κάτι στον ουρανίσκο σας και προσπαθείτε ελαφρά να το σπρώξετε με την γλώσσα σας στα μπροστινά σας δόντια. Ελαφρά, ελαφρά. «Ρ». «Ρόμπα», «ράχη», «ροή», «ρήξη», «ρήμα», «ρουθούνι».

Αν δυσκολεύεστε να προφέρετε το συγκεκριμένο γράμμα, μην ανησυχείτε. Με επιμονή και υπομονή θα το καταφέρετε. Πολλοί Έλληνες έχουν το ίδιο πρόβλημα. Ο αρχαίος Έλληνας πολιτικός και ρήτορας Δημοσθένης δυσκολευόταν να προφέρει το «ρ», παρόλο που είναι ένα συνηθισμένο γράμμα στην ελληνική αλφάβητο. Ο Δημοσθένης έκανε πολλές ασκήσεις βάζοντας χαλίκια στο στόμα του για να σηκώσει την γλώσσα του. Δεν σας προτείνω να κάνετε το ίδιο.

Ελπίζω να βρήκατε χρήσιμο το βίντεο. Να έχετε μια όμορφη μέρα.

Learn Greek Online with Helinika

Greek Listening #15: Greek Verbs “Ξέρω” and “Γνωρίζω” (to know) | Greek Comprehension

The verb “to know” can be translated in two different ways in Greek: «γνωρίζω» and «ξέρω». Is there a difference between these two Greek verbs? When do we use «γνωρίζω» and when do we use «ξέρω»?

Learn Greek Online with Helinika

Read the Script:

Γεια σας! Σήμερα θα αναφερθώ στα ρήματα «γνωρίζω» και «ξέρω», που είναι συνώνυμα. Σημαίνουν “to know”. Όμως δεν χρησιμοποιούνται πάντοτε κατά τον ίδιο τρόπο. Και καμιά φορά, δεν υπάρχει και κάποιος συγκεκριμένος λόγος που συμβαίνει αυτό. Θα σας φέρω ορισμένα παραδείγματα.

«Γνωρίζεις ποδήλατο;». Η συγκεκριμένη φράση έχει κάτι το αφύσικο. Αυτόματα προσωποποιούμε το ποδήλατο στο μυαλό μας. Σαν να είναι άνθρωπος.

Κάποιος που η μητρική του γλώσσα είναι τα ελληνικά, θα πει «ξέρεις ποδήλατο;». Το ίδιο και με τις ξένες γλώσσες και άλλες γνώσεις. «Ξέρεις αγγλικά;», «ξέρεις ελληνικά;».

Στις δημοσκοπήσεις – στα γκάλοπ που γίνονται στον δρόμο- δίνεται συνήθως και η επιλογή «δεν ξέρω/ δεν απαντώ». Για παράδειγμα, «ποια είναι η γνώμη σας για τον νόμο που ψηφίστηκε στη Βουλή;». «Δεν ξέρω».

Εδώ, δεν σημαίνει ότι το άτομο δεν ξέρει τι νόμο πέρασαν στη Βουλή. Το «δεν ξέρω» είναι γενικό – δείχνει ότι το άτομο δεν έχει καταλήξει ακόμα κάπου. «Δεν ξέρω» καμιά φορά σημαίνει «δεν είμαι σίγουρος/η». Αλλά το «δεν γνωρίζω» δείχνει έλλειψη γνώσης.

Η φράση “getting to know smb” δεν μεταφράζεται ως «ξέρω κάποιον», αλλά ως «γνωρίζω κάποιον». Το «γνωρίζω» δείχνει διάρκεια ταιριάζει καλύτερα σε αυτή την περίπτωση.

Εάν είστε χαρούμενοι που γνωρίσατε κάποιον, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την φράση «χάρηκα για την γνωριμία». Φράσεις όπως «χάρηκα που σας ξέρω» ή «χάρηκα που σας γνωρίζω» ακούγονται αφύσικες.

Τώρα, εάν κάποιος σας ρωτήσει εάν ξέρετε κάποιο άτομο, μπορείτε να απαντήσετε «ναι τον ξέρω» όταν α) γνωρίζετε την ύπαρξή του β) γνωρίζετε το άτομο προσωπικά – έχει υπάρξει δηλαδή γνωριμία.

Εάν σας ρωτήσει εάν γνωρίζετε κάποιο άτομο, μπορείτε να πείτε «ναι τον γνωρίζω» όταν έχει υπάρξει γνωριμία. Εάν απλώς έχετε ακούσει πράγματα για το συγκεκριμένο πρόσωπο ή το έχετε δει στον δρόμο, μπορείτε να πείτε «ναι, αλλά δεν τον/την γνωρίζω προσωπικά», «δεν έχουμε γνωριστεί, αλλά μου είναι γνώριμος/η».

Αυτά! Ελπίζω να βρήκατε χρήσιμο το βίντεο. Θα σας δω ξανά την Τετάρτη!

Greek Listening #14: Narrating a Story and/or Debating in Greek | Greek Comprehension

You might be improving your Greek language skills but you find it difficult narrating stories – real or fake- and you avoid expressing your opinion. That might be because your vocabulary lacks some linking words and expressions that can help you make your points clear and jump from point to point. Here is how to organize your thoughts and express them in Greek.

Learn Greek Online with Helinika

Read the Script:

Σήμερα θα μιλήσουμε για ιστορίες. Για το πώς αφηγούμαστε ιστορίες στα ελληνικά. Η λέξη «ιστορία» δεν σημαίνει απλώς “history”. Σημαίνει και “story”. Μια ιστορία μπορεί να είναι πραγματική ή φανταστική. Αποκύημα δηλαδή της φαντασίας μας.

Οι πιο γνωστές φανταστικές ιστορίες είναι τα παραμύθια (fairytales). Ιστορίες για πριγκίπισσες, δράκους, νεράιδες και μάγισσες. Τα παραμύθια αρχίζουν συνήθως με αυτή την φράση: «Μια φορά κι έναν καιρό…». Και κλείνουν με την φράση: «Και έζησαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα…». Για παράδειγμα: «Μια φορά και ένα καιρό ήταν μια βασιλοπούλα που ήταν άσπρη σαν το χιόνι». Μπορείτε να καταλάβετε ότι αναφέρομαι στο παραμύθι της Χιονάτης με τους επτά νάνους.

Όταν αφηγείστε μια ιστορία που δεν είναι παραμύθι – πραγματική ή μη- τότε μπορείτε να αρχίσετε την αφήγησή σας με φράσεις και λέξεις όπως: «Όλα άρχισαν όταν…», «Η ιστορία μας πάει πίσω στο…», «Όλα συνέβησαν όταν…». Μπορείτε να μπείτε όμως κατευθείαν στο κυρίως θέμα. «Κατευθείαν στο ψητό», όπως λέμε. Ειδικά εάν αφηγείστε ένα νέο της επικαιρότητας.

Όταν αφηγείστε την πλοκή μιας ιστορίας και συνέβη κάτι που θα ξαφνιάσει τους ακροατές, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε φράσεις και λέξεις όπως: «εκεί που δεν το περίμενε κανείς…», «ξαφνικά…», «από το πουθενά…». Για παράδειγμα: «Καθόμασταν στο παγκάκι και ακούστηκε μια φωνή από το πουθενά» ή «Οι αστυνομικοί εισέβαλαν στο διαμέρισμα του κακοποιού. Ξαφνικά, δέχτηκαν πυροβολισμούς».

Εάν τώρα πάλι συμφωνείτε ή διαφωνείτε με κάποιον και θέλετε να αριθμήσετε ορισμένα επιχειρήματα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε λέξεις και φράσεις όπως: «Πρώτον», «Δεύτερον», «Τρίτον» (ως εκεί), αλλά και «Αρχικά», «Επίσης», «Επιπροσθέτως», «Ακόμα», «Από την άλλη», «Η άποψή μου είναι ότι…». Ας φέρω ένα παράδειγμα: «Αρχικά να πω πως διαφωνώ με την άποψη του συνομιλητή μου. Από την άλλη όμως, μπορώ να καταλάβω πώς κατέληξε στο συγκεκριμένο επιχείρημα. Επιπροσθέτως, θα ήθελα να εκφέρω την δική μου άποψη. Η άποψη μου είναι λοιπόν ότι…».

Ελπίζω να βρήκατε χρήσιμες αυτές τις λέξεις και φράσεις. Σαν μια μικρή άσκηση, μπορείτε να αφηγηθείτε μια πολύ σύντομη ιστορία χρησιμοποιώντας oρισμένες από τις συνδετικές λέξεις. Εάν το επιθυμείτε, μπορείτε να γράψετε αυτή την μικρή ιστοριούλα στα σχόλια. Να περνάτε όμορφα, τα λέμε την Τετάρτη!

Greek Listening #13: Foreign Words of Greek Origin | Greek Comprehension

Did you know that there are 150.000 words of Greek origin in the English vocabulary? Many more languages have also adopted some words – usually anything that starts with “psych” and “phil”. Today’s listening comprehension video exercise will help you understand the roots of some very common words.

Learn Greek Online with Helinika

Read the Script:

Γεια σας και καλώς ήρθατε σε μία ακόμα

ακουστική άσκηση από το helinika.com.

Την προηγούμενη φορά, μιλήσαμε για

ξένους όρους που υιοθετήθηκαν

από την ελληνική γλώσσα.

Σήμερα θα μιλήσουμε για το αντίθετο.

Για ελληνικές λέξεις που χρησιμοποιούνται

όταν μιλάμε αγγλικά ή άλλες γλώσσες.

Κάποιες από αυτές τις λέξεις τις

πήραν αυτούσιες και άλλαξαν τον τρόπο

 που προφέρονται και το πώς γράφονται.

Αντί για γράμματα της ελληνικής αλφαβήτου,

χρησιμοποιούνε γράμματα της

λατινικής αλφαβήτου – ή οποιοδήποτε

είναι το αλφάβητο της κάθε γλώσσας.

Άλλες λέξεις τις πήραν και τις συνδύασαν

με άλλες λέξεις. Καμιά φορά λατινικές λέξεις,

όπως είναι για παράδειγμα η λέξη “television”.

«Τήλε» στα αρχαία ελληνικά σημαίνει «μακριά».

 Η λέξη “vision” όμως δεν είναι ελληνική.

Στα ελληνικά λέμε «τηλεόραση».

Ας δούμε λοιπόν μερικούς όρους.

Η πρώτη λέξη είναι η λέξη “phrase”.

Που προέρχεται από την ελληνική λέξη «φράση».

Η λέξη “panic” προέρχεται από

την ελληνική λέξη «πανικός».

Ακόμα κι ελληνική λέξη «πανικός»

προέρχεται από μια άλλη λέξη

– βασικά από ένα όνομα. Το όνομα του θεού Παν.

Ο θεός Παν υποτίθεται πως βοηθούσε

τους αρχαίους Αθηναίους στις μάχες,

βγάζοντας κραυγές και τρομάζοντας

– δηλαδή προκαλώντας πανικό

– στους αντιπάλους των Αθηναίων.

Ας μείνουμε όμως στην ψυχολογία.

Και συγκεκριμένα ας αναφέρουμε

την αγγλική λέξη “psychology”

που προέρχεται από την ελληνική λέξη

 «ψυχολογία» και συγκεκριμένα

δύο ελληνικούς όρους. Τον όρο «ψυχή»

 (the soul) και «λόγος». «Λόγος»

δεν είναι μόνο η ικανότητά μας

να μιλάμε και να εκφραζόμαστε,

αλλά κι οτιδήποτε συμβαίνει

μέσα στο μυαλό μας. Η λέξη “trauma”

– στα αγγλικά η λέξη “trauma” σημαίνει

ψυχικός πόνος. Η πληγή που έχουμε

στην ψυχή. Προέρχεται όμως από την

ελληνική λέξη «τραύμα» που δεν

αναφέρεται απαραίτητα μόνο στην ψυχή,

αλλά και στο σώμα του ανθρώπου.

Η λέξη «τραύμα» είναι συνώνυμη

της λέξης «πληγή». Λέξεις όπως “anthropology”,

“anthropologist”, “philanthropy”.

Όλες αυτές προέρχονται από τα ελληνικά,

καθώς η λέξη «άνθρωπος» σημαίνει “human”.

Η λέξη “philanthropy” συγκεκριμένα,

«φιλανθρωπία» στα ελληνικά,

 χρησιμοποιεί μια άλλη ακόμα ελληνική λέξη:

την λέξη «φιλώ». Στα νέα ελληνικά,

η λέξη «φιλώ» σημαίνει «ασπάζομαι» (to kiss).

Στα αρχαία ελληνικά, «φιλώ» σημαίνει αγαπώ.

Γι’ αυτό και η λέξη «φίλος» στα

νέα ελληνικά σημαίνει “friend”.

“Philosophy” – «φιλοσοφία».

Η αγάπη για την σοφία. Η λέξη “phobia”

– «φοβία» στα ελληνικά.

Προέρχεται από την ελληνική λέξη «φόβος»,

που είναι ένα συναίσθημα.

Η λέξη «τηλέφωνο» (telephone).

Εδώ και πάλι έχουμε το «τήλε»

– μακριά- σε συνδυασμό με την φωνή.

Φωνή που έρχεται από μακριά.

Η λέξη «φωτογραφία» (photography).

«Φως» – the lights- και «γράφω».

Σε αυτή την περίπτωση το «γράφω»

δεν σημαίνει “to write”, αλλά

«καταγράφω» (to record).

Η λέξη «δεινόσαυρος» (dinosaur)

– the mighty lizard – η δυνατή σαύρα.

Αυτές λοιπόν ήταν ορισμένες λέξεις

που χρησιμοποιούν οι Άγγλοι

και άλλοι λαοί, οι οποίες όμως

προέρχονται από τα ελληνικά.

Να αναφέρω απλά ότι μόνο

στην αγγλική γλώσσα υπάρχουνε

150.000 ελληνικές λέξεις. Και φυσικά

 δεν μπορούμε να τις αναφέρουμε

όλες σήμερα. Να έχετε μια

όμορφη μέρα και θα σας δω την Τετάρτη.