Journalists use specific words and phrases to share a news story, address an issue, or express an opinion. These words and phrases might surprise non-native speakers. Here are some Greek journalistic words and phrases to write down in your vocabulary notebook.
The text:
Γεια σας! Σήμερα θα σας βοηθήσω να κατανοήσετε ορισμένες φράσεις που χρησιμοποιούν οι δημοσιογράφοι όταν συντάσσουν άρθρα, εκφωνούν ραδιοφωνικές εκπομπές, ή λένε τις ειδήσεις στην τηλεόραση. Αυτό που ονομάζουμε «δημοσιογραφικός λόγος» ή καλύτερα «δημοσιογραφικά κλισέ». Και αυτό γιατί, εάν είστε σε θέση να παρακολουθήσετε τα βίντεό μου, μπορείτε να ενημερώνεστε και στα ελληνικά, διαβάζοντας άρθρα, ακούγοντας ραδιόφωνο, και βλέποντας τηλεόραση.
Για να κρατήσω την προσοχή σας και να εμπεδώσετε καλύτερα αυτά που έχω να πω, θα κάνουμε μια διαδραστική άσκηση. Ας περάσουμε όμως πρώτα στην καρτέλα λέξεων.
Στα ελληνικά, υπάρχουν δύο λέξεις που μεταφράζονται στα αγγλικά ως “fire”: (η) φωτιά, (η) πυρκαγιά. Πώς αλλιώς περιγράφουν οι δημοσιογράφοι μια φωτιά που έχει ξεσπάσει; Οι σωστές απαντήσεις είναι δύο (2).
Α) Πύρινη λαίλαπα
Β) Κόλαση επί Γης
Γ) Καυτό κύμα
Δ) Πύρινη Κόλαση
Οι σωστές απαντήσεις είναι δύο: Α και Δ – «πύρινη λαίλαπα» και «πύρινη κόλαση».
Πώς αποκαλούν συχνά οι δημοσιογράφοι μια μητέρα που αφαιρεί την ζωή των παιδιών της; Το όνομα προέρχεται από την ελληνική μυθολογία.
Η απάντηση είναι «σύγχρονη Μήδεια».
Εάν υπάρξουν νέα στοιχεία για μια παλιά υπόθεση, οι δημοσιογράφοι λένε ότι έχουμε… μπορείτε να μαντέψετε;
… «ραγδαίες εξελίξεις».
Πώς γράφουν οι αρθρογράφοι έναν κακοποιητικό πατέρα – έναν δηλαδή κακό πατέρα;
Τον αποκαλούν «Πα-Τέρα» (τέρας σημαίνει “monster”).
Κι αν μια γυναίκα ευθύνεται για τον θάνατο του συζύγου της, την αποκαλούν:
Α) Σαλώμη
Β) Μαύρη χήρα
Γ) Γυναίκα αράχνη
Δ) Εύα
Η σωστή απάντηση είναι Β και Γ: «μαύρη χήρα» ή «γυναίκα αράχνη».
Εάν πάλι γίνει κάποιος σεισμός, τότε μπορείτε να φανταστείτε ποιες φράσεις χρησιμοποιούν οι δημοσιογράφοι;
Α) το χτύπημα του εγκέλαδου
Β) χορέψαμε στους ρυθμούς των Ρίχτερ
Γ) εικόνες αποκάλυψης
Δ) βιβλική καταστροφή
Η απάντηση είναι πως… χρησιμοποιούν όλες τις φράσεις (Α, Β, Γ, Δ)
Όπως είδατε, τα δημοσιογραφικά κλισέ είναι πολλά. Τώρα, μην ξεχνάτε ότι μια πολύ καλή μέθοδος εξάσκησης είναι η παρακολούθηση των ειδήσεων στα ελληνικά. Θα δείτε μεγάλη βελτίωση εάν αφιερώνετε πέντε λεπτά την ημέρα διαβάζοντας, ακούγοντας, ή παρακολουθώντας την επικαιρότητα. Να έχετε μια όμορφη μέρα!
Learn Greek passively with multiple Greek parallel audio videos. No need to stay in front of the screen or take notes. You can do your chores or hobbies, while learning Greek.
Helinika’s Greek listening exercise #17 will help you expand your Greek career and job search vocabulary. With the help of the story of a young Greek college graduate named Alexandros. Can you respond to the questions correctly?
Γεια σας! Σήμερα θα κάνουμε κάτι διαφορετικό. Θα αφηγηθώ μια ιστορία χωρίς υπότιτλους και θα κληθείτε να απαντήσετε σε ορισμένες ερωτήσεις. Η ιστορία σχετίζεται με την αναζήτηση και εύρεση εργασίας – δουλειάς δηλαδή. Έτσι θα προσθέσετε περισσότερες λέξεις στο λεξιλόγιό σας που σχετίζονται με τον εργασιακό χώρο.
Ο Αλέξανδρος πρόσφατα αποφοίτησε από το Πανεπιστήμιο. Ολοκλήρωσε τις σπουδές του στον τομέα της Πληροφορικής. Ασχολείται δηλαδή με τους υπολογιστές – με τα κομπιούτερ που λένε κάποιοι. Ο πατέρας του Αλέξανδρου αγόρασε μια εφημερίδα για να τον βοηθήσει με την εύρεση εργασίας.
Όμως, ο Αλέξανδρος είχε ήδη αρχίσει να αναζητά αγγελίες εργασίας στο διαδίκτυο – στο Ίντερνετ δηλαδή. Και εκεί βρήκε μια αγγελία που του τράβηξε το ενδιαφέρον. «Ζητούνται Πτυχιούχοι Πληροφορικής για Οχτάωρη Εργασία σε Νεοσύστατη Επιχείρηση».
Ο Αλέξανδρος διάβασε με προσοχή το περιεχόμενο της αγγελίας. Ο εργοδότης δεν ζητεί προϋπηρεσία, όμως ο Αλέξανδρος είχε την τύχη να εργαστεί για τρεις μήνες σε μια εταιρεία ηλεκτρονικών παιχνιδιών στην πόλη όπου σπούδαζε. Εκεί έκανε την πρακτική του. Ήταν Διαχειριστής Συστημάτων Πληροφόρησης. Δηλαδή, είχε την ευθύνη για την ασφαλή και αποτελεσματική λειτουργία των συστημάτων ηλεκτρονικών υπολογιστών. Η αγγελία περιέγραφε έναν παρόμοιο ρόλο.
Ο Αλέξανδρος άρχισε να συμπληρώνει το βιογραφικό του σημείωμα με την βοήθεια ενός προγράμματος στον υπολογιστή του. Συμπλήρωσε τα στοιχεία επικοινωνίας του, όπως την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (το e-mail του δηλαδή) και τον αριθμό τηλεφώνου του. Το κινητό του φυσικά, καθώς το έχει πάντα μαζί του. Έπειτα, πρόσθεσε τις σπουδές του και την σύντομη -μικρή δηλαδή- εργασιακή του εμπειρία.
Έπειτα, ο Αλέξανδρος έγραψε μια συνοδευτική επιστολή – ένα γράμμα που θα έστελνε στον εργοδότη μαζί με το βιογραφικό του. Ο πατέρας του Αλέξανδρου του πρότεινε να αρχίσει με την επίσημη προσφώνηση «Αξιότιμε κύριε/κυρία,». Όμως ο Αλέξανδρος γνωρίζει πως οι νεοσύστατες εταιρείες πληροφορικής έχουν έναν πιο ανεπίσημο χαρακτήρα. Επομένως, άρχισε την επιστολή του με ένα «Καλησπέρα,».
Ο Αλέξανδρος ανέφερε τους λόγους που ταιριάζει με το προφίλ του υπαλλήλου που ψάχνουν και έκλεισε το γράμμα του λέγοντας «Με εκτίμηση, Αλέξανδρος Παπαδόπουλος». Έπειτα, επισύναψε το βιογραφικό και την επιστολή σε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και πάτησε «αποστολή». O πατέρας του Αλέξανδρου του είχε προτείνει ή να στείλει τα έγγραφα ταχυδρομικώς ή να παρουσιαστεί στην εταιρεία αυτοπροσώπως. Όμως οι συμβουλές αυτές δεν ανταποκρίνονται στην σημερινή εργασιακή πραγματικότητα. Επομένως, ο Αλέξανδρος δεν άκουσε τις συμβουλές του.
Οι ερωτήσεις:
Α) Ο Αλέξανδρος είναι φοιτητής Πληροφορικής. Σωστό ή λάθος;
Λάθος – ο Αλέξανδρος έχει ήδη αποφοιτήσει και αναζητά εργασία.
Β) Πόσα χρόνια εργασιακής εμπειρίας έχει ο Αλέξανδρος;
Όχι χρόνια, μήνες. Ο Αλέξανδρος έχει κάνει μόνο μια τρίμηνη πρακτική άσκηση.
Γ) Τι απέστειλε ο Αλέξανδρος μαζί με το βιογραφικό του σημείωμα;
Μια συνοδευτική επιστολή – αυτό που λένε στα αγγλικά “cover letter”.
Δ) Μπόρεσε ο πατέρας του Αλέξανδρου να βοηθήσει τον γιο του να βρει δουλειά;
Προσπάθησε αλλά δεν τα κατάφερε. Ο πατέρας δεν γνωρίζει τις σύγχρονες διαδικασίες εύρεσης εργασίας.
Μην διστάσετε να αφήσετε ένα σχόλιο εξηγώντας ποια ερώτηση σας δυσκόλεψε περισσότερο. Εάν σας άρεσε αυτού του είδους η άσκηση, μην διστάσετε να κάνετε like και θα επαναληφθεί στο μέλλον. Να έχετε μια όμορφη μέρα!
If you are interested in learning Greek but there are no classes taking place in your area, don’t be discouraged. Helinika, a platform dedicated to the Greek language, history, and culture, offers affordable Greek language lessons online. Learn Greek during Quarantine.
You have been debating whether you should start learning modern Greek and you constantly postpone it. Whatever the reason might be, here is the sign you were looking for. Start learning Greek today.
One of the most challenging things of language learning is the pronunciation of vowels and consonants. In Greek, there is a group of Greek consonants (β, γ, δ, χ, ρ, θ) that are often mispronounced. Here is what you should know.
Γεια σας! Καλημέρα ή καλησπέρα – ανάλογα με την ώρα που παρακολουθείτε αυτό το βίντεο. Σήμερα, θα σας βοηθήσω να προφέρετε τα πιο δύσκολα σύμφωνα της ελληνικής αλφαβήτου. Τα πιο δύσκολα σύμφωνα είναι συνήθως το βήτα (β), το γάμα (γ), το δέλτα (δ), το θήτα (θ), το χι (χ), και το ρο (ρ).
Βήτα. Το ελληνικό γράμμα «βήτα» δεν παράγει τον ίδιο ήχο με το γράμμα “b”. Είναι πιο κοντά στο γράμμα “v”, όπως λέμε “verb”, “valley”, “Vicky”. Επομένως, ας προφέρουμε μαζί τις παρακάτω λέξεις: «βέρα», «βάρκα», «βουνό», «βαμβάκι».
Τώρα αναρωτιέστε πώς γράφονται οι λέξεις που έχουν τον ήχο “b”; Στα ελληνικά χρησιμοποιούμε δύο σύμφωνα για να αποτυπώσουμε αυτόν τον ήχο. Το «μ» και το «π» (μπ). «Μπουκέτο», «μπαμπάς», «μπούκλα», «μπεκρής», «μπύρα».
Γάμα. Πολλοί προφέρουν αυτό το σύμφωνο ομοίως με το γράμμα “g” στα αγγλικά. Λένε για παράδειγμα «γκάτα», αντί για «γάτα». Το γράμμα γάμα όμως είναι πιο κοντά στο αγγλικό γράμμα “y”. “Yes”, “yellow”, “young”, “you”. Ας δούμε ελληνικές λέξεις που αρχίζουν από γάμα. «Γη», «γέννα», «γονείς», «γάλα».
Το ελληνικό λεξιλόγιο δεν έχει πολλές λέξεις που έχουν τον ήχο «γκ» (g). Ο συγκεκριμένος ήχος αποτυπώνεται στο χαρτί με τον συνδυασμό δύο συμφώνων – γάμα και κάπα (γκ). «Γκάιντα», «γκολ», «κάγκελο».
Δέλτα. Το γράμμα «δέλτα» μοιάζει περισσότερο με το αγγλικό “th” (σε ορισμένες χρήσεις του), παρά με το “d”. Λέμε «Δανάη», όχι «Ντανάη». “The”, “They”. «Δέμα», «δάσος», «δράκος», «δύναμη», «δουλειά».
Για τον ήχο “d”, χρησιμοποιούμε τα σύμφωνα «ν» και «τ». «Ντουλάπι», «ντραμς», «νταντά».
Θήτα. Το γράμμα «θήτα» (θ) είναι παρόμοιο με το «δ», αλλά δεν παράγει ακριβώς τον ίδιο ήχο. Σκεφτείτε πάλι το αγγλικό “th”, όμως όχι στις λέξεις που είδαμε πιο πάνω (they, the), αλλά σε λέξεις όπως “thunder”, “thorough”, “thyroid”. Με αυτές τις λέξεις κατά νου, ας προφέρουμε όλοι μαζί τις παρακάτω λέξεις: «θυμός», «θύρα» (η πόρτα), «Θήρα» (Σαντορίνη), «θάλασσα», «θερμοκρασία», «θύμα».
Χι. Το γράμμα «χι» (χ) μοιάζει άλλοτε με το αγγλικό γράμμα “h” ή τον συνδυασμό “wh”. Σκεφτείτε λέξεις όπως “who”, “hero”, “hello”, “hi”, “help”. Κι ας προφέρουμε μαζί τις παρακάτω λέξεις: «χαρά», «χάδι», «χιόνι», «χυμός», «χέρι», «χουρμάς».
Ρο. Το γράμμα «ρο» (ρ) δεν δυσκολεύει τόσο τους αγγλόφωνους λαούς, όσο τους γαλλόφωνους και τους γερμανόφωνους. Οι τελευταίοι προφέρουν το «ρ» σαν «γ». Λένε «γουθούνι» αντί για «ρουθούνι». Για το συγκεκριμένο γράμμα, δεν αρκεί να αναφέρω ορισμένες αγγλικές λέξεις για να μιμηθείτε τον ήχο που βγάζει το πρώτο σύμφωνο. Χρειάζεται εξάσκηση. Πολύ εξάσκηση, μέχρι να αρχίσει η γλώσσα να κινείται σωστά. Σκεφτείτε πως έχει κολλήσει κάτι στον ουρανίσκο σας και προσπαθείτε ελαφρά να το σπρώξετε με την γλώσσα σας στα μπροστινά σας δόντια. Ελαφρά, ελαφρά. «Ρ». «Ρόμπα», «ράχη», «ροή», «ρήξη», «ρήμα», «ρουθούνι».
Αν δυσκολεύεστε να προφέρετε το συγκεκριμένο γράμμα, μην ανησυχείτε. Με επιμονή και υπομονή θα το καταφέρετε. Πολλοί Έλληνες έχουν το ίδιο πρόβλημα. Ο αρχαίος Έλληνας πολιτικός και ρήτορας Δημοσθένης δυσκολευόταν να προφέρει το «ρ», παρόλο που είναι ένα συνηθισμένο γράμμα στην ελληνική αλφάβητο. Ο Δημοσθένης έκανε πολλές ασκήσεις βάζοντας χαλίκια στο στόμα του για να σηκώσει την γλώσσα του. Δεν σας προτείνω να κάνετε το ίδιο.
Ελπίζω να βρήκατε χρήσιμο το βίντεο. Να έχετε μια όμορφη μέρα.
The verb “to know” can be translated in two different ways in Greek: «γνωρίζω» and «ξέρω». Is there a difference between these two Greek verbs? When do we use «γνωρίζω» and when do we use «ξέρω»?
Γεια σας! Σήμερα θα αναφερθώ στα ρήματα «γνωρίζω» και «ξέρω», που είναι συνώνυμα. Σημαίνουν “to know”. Όμως δεν χρησιμοποιούνται πάντοτε κατά τον ίδιο τρόπο. Και καμιά φορά, δεν υπάρχει και κάποιος συγκεκριμένος λόγος που συμβαίνει αυτό. Θα σας φέρω ορισμένα παραδείγματα.
«Γνωρίζεις ποδήλατο;». Η συγκεκριμένη φράση έχει κάτι το αφύσικο. Αυτόματα προσωποποιούμε το ποδήλατο στο μυαλό μας. Σαν να είναι άνθρωπος.
Κάποιος που η μητρική του γλώσσα είναι τα ελληνικά, θα πει «ξέρεις ποδήλατο;». Το ίδιο και με τις ξένες γλώσσες και άλλες γνώσεις. «Ξέρεις αγγλικά;», «ξέρεις ελληνικά;».
Στις δημοσκοπήσεις – στα γκάλοπ που γίνονται στον δρόμο- δίνεται συνήθως και η επιλογή «δεν ξέρω/ δεν απαντώ». Για παράδειγμα, «ποια είναι η γνώμη σας για τον νόμο που ψηφίστηκε στη Βουλή;». «Δεν ξέρω».
Εδώ, δεν σημαίνει ότι το άτομο δεν ξέρει τι νόμο πέρασαν στη Βουλή. Το «δεν ξέρω» είναι γενικό – δείχνει ότι το άτομο δεν έχει καταλήξει ακόμα κάπου. «Δεν ξέρω» καμιά φορά σημαίνει «δεν είμαι σίγουρος/η». Αλλά το «δεν γνωρίζω» δείχνει έλλειψη γνώσης.
Η φράση “getting to know smb” δεν μεταφράζεται ως «ξέρω κάποιον», αλλά ως «γνωρίζω κάποιον». Το «γνωρίζω» δείχνει διάρκεια ταιριάζει καλύτερα σε αυτή την περίπτωση.
Εάν είστε χαρούμενοι που γνωρίσατε κάποιον, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την φράση «χάρηκα για την γνωριμία». Φράσεις όπως «χάρηκα που σας ξέρω» ή «χάρηκα που σας γνωρίζω» ακούγονται αφύσικες.
Τώρα, εάν κάποιος σας ρωτήσει εάν ξέρετε κάποιο άτομο, μπορείτε να απαντήσετε «ναι τον ξέρω» όταν α) γνωρίζετε την ύπαρξή του β) γνωρίζετε το άτομο προσωπικά – έχει υπάρξει δηλαδή γνωριμία.
Εάν σας ρωτήσει εάν γνωρίζετε κάποιο άτομο, μπορείτε να πείτε «ναι τον γνωρίζω» όταν έχει υπάρξει γνωριμία. Εάν απλώς έχετε ακούσει πράγματα για το συγκεκριμένο πρόσωπο ή το έχετε δει στον δρόμο, μπορείτε να πείτε «ναι, αλλά δεν τον/την γνωρίζω προσωπικά», «δεν έχουμε γνωριστεί, αλλά μου είναι γνώριμος/η».
Αυτά! Ελπίζω να βρήκατε χρήσιμο το βίντεο. Θα σας δω ξανά την Τετάρτη!
You might be improving your Greek language skills but you find it difficult narrating stories – real or fake- and you avoid expressing your opinion. That might be because your vocabulary lacks some linking words and expressions that can help you make your points clear and jump from point to point. Here is how to organize your thoughts and express them in Greek.
Σήμερα θα μιλήσουμε για ιστορίες. Για το πώς αφηγούμαστε ιστορίες στα ελληνικά. Η λέξη «ιστορία» δεν σημαίνει απλώς “history”. Σημαίνει και “story”. Μια ιστορία μπορεί να είναι πραγματική ή φανταστική. Αποκύημα δηλαδή της φαντασίας μας.
Οι πιο γνωστές φανταστικές ιστορίες είναι τα παραμύθια (fairytales). Ιστορίες για πριγκίπισσες, δράκους, νεράιδες και μάγισσες. Τα παραμύθια αρχίζουν συνήθως με αυτή την φράση: «Μια φορά κι έναν καιρό…». Και κλείνουν με την φράση: «Και έζησαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα…». Για παράδειγμα: «Μια φορά και ένα καιρό ήταν μια βασιλοπούλα που ήταν άσπρη σαν το χιόνι». Μπορείτε να καταλάβετε ότι αναφέρομαι στο παραμύθι της Χιονάτης με τους επτά νάνους.
Όταν αφηγείστε μια ιστορία που δεν είναι παραμύθι – πραγματική ή μη- τότε μπορείτε να αρχίσετε την αφήγησή σας με φράσεις και λέξεις όπως: «Όλα άρχισαν όταν…», «Η ιστορία μας πάει πίσω στο…», «Όλα συνέβησαν όταν…». Μπορείτε να μπείτε όμως κατευθείαν στο κυρίως θέμα. «Κατευθείαν στο ψητό», όπως λέμε. Ειδικά εάν αφηγείστε ένα νέο της επικαιρότητας.
Όταν αφηγείστε την πλοκή μιας ιστορίας και συνέβη κάτι που θα ξαφνιάσει τους ακροατές, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε φράσεις και λέξεις όπως: «εκεί που δεν το περίμενε κανείς…», «ξαφνικά…», «από το πουθενά…». Για παράδειγμα: «Καθόμασταν στο παγκάκι και ακούστηκε μια φωνή από το πουθενά» ή «Οι αστυνομικοί εισέβαλαν στο διαμέρισμα του κακοποιού. Ξαφνικά, δέχτηκαν πυροβολισμούς».
Εάν τώρα πάλι συμφωνείτε ή διαφωνείτε με κάποιον και θέλετε να αριθμήσετε ορισμένα επιχειρήματα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε λέξεις και φράσεις όπως: «Πρώτον», «Δεύτερον», «Τρίτον» (ως εκεί), αλλά και «Αρχικά», «Επίσης», «Επιπροσθέτως», «Ακόμα», «Από την άλλη», «Η άποψή μου είναι ότι…». Ας φέρω ένα παράδειγμα: «Αρχικά να πω πως διαφωνώ με την άποψη του συνομιλητή μου. Από την άλλη όμως, μπορώ να καταλάβω πώς κατέληξε στο συγκεκριμένο επιχείρημα. Επιπροσθέτως, θα ήθελα να εκφέρω την δική μου άποψη. Η άποψη μου είναι λοιπόν ότι…».
Ελπίζω να βρήκατε χρήσιμες αυτές τις λέξεις και φράσεις. Σαν μια μικρή άσκηση, μπορείτε να αφηγηθείτε μια πολύ σύντομη ιστορία χρησιμοποιώντας oρισμένες από τις συνδετικές λέξεις. Εάν το επιθυμείτε, μπορείτε να γράψετε αυτή την μικρή ιστοριούλα στα σχόλια. Να περνάτε όμορφα, τα λέμε την Τετάρτη!
Did you know that there are 150.000 words of Greek origin in the English vocabulary? Many more languages have also adopted some words – usually anything that starts with “psych” and “phil”. Today’s listening comprehension video exercise will help you understand the roots of some very common words.
Are you progressing in your Greek language learning journey but you are unaware whether you have grasped the basics of the Greek grammar/ Here are three exercises to practice and test your Greek grammar skills. You will find the answers at the bottom of the page.
Helinika created a table with 30 common Greek verbs (regular/irregular, active/passive). Learning Greek is much easier than you think. Start by memorizing these verbs and you will already be able to maintain short conversations in Greek!
The modern Greek language uses cases to distinguish the role and funtion of nouns, pronouns, adjectives, participles, and numerals within a sentence. Although there were five cases in ancient Greek, the modern Greek language only uses four of them.
Many languages have borrowed vocabulary from Greek. But the Greek language has also many loanwords from English, French, Italian, Turkish… Today we will be seeing a few of these borrowed words from other European languages.
Today’s Greek listening comprehension exercise (number 11) will be mentioning some confusing Greek verbs and phrasal verbs. An example the use of the Greek verb “to do” (κάνω) along with nouns such as “bike” (κάνω ποδήλατο).
Today’s Greek listening exercise (#10) is dedicated to phrases, expressions, and proverbs we use in Greek. Can you easily follow this Greek comprehension exercise?